Thursday, July 31, 2025

“都市の焼却炉”に揺れる秦野市――1995年4月

"都市の焼却炉"に揺れる秦野市――1995年4月

1995年当時、神奈川県秦野市では、急増する人口とごみ処理量の逼迫に対応すべく、新たなごみ焼却炉の建設が構想されていた。市は「クリーンセンター構想」として最先端の焼却技術を導入し、環境への配慮を訴えたが、候補地周辺の住民からは強い反発が起こった。健康被害への懸念や土地価格の下落、焼却灰の行方など、生活に直結する不安が地域全体を覆っていた。当時、全国的にもダイオキシンの危険性がクローズアップされ、特に都市部近郊では住民の環境意識が高まりつつあった時期である。秦野市でも、従来の行政主導による説明では納得を得られず、市議会や審議会も意見が割れる中で、住民との信頼関係の再構築が課題となった。説得型から対話型への行政姿勢の転換は、時代の流れに呼応するものであり、都市�
�境政策のあり方を問う象徴的な事例となった。

Hadano shaken by "urban incinerator"--April 1995

Hadano shaken by "urban incinerator"--April 1995

In 1995, Hadano City in Kanagawa Prefecture was contemplating the construction of a new waste incinerator in response to the city's rapidly growing population and tight waste disposal schedule. The city introduced cutting-edge incineration technology as part of its "clean center concept" and appealed to the public for its environmental friendliness, but residents living near the proposed site strongly opposed the idea. Concerns about health hazards, declining land prices, and the fate of the incinerator ash covered the entire community, as well as concerns directly related to their daily lives. At the time, the dangers of dioxin were being closely examined nationwide, and residents were becoming increasingly environmentally conscious, especially in the suburbs of urban areas. In Hadano City, too, the traditional administrative-led explanation failed to convince the residents, and the city council and the council were divided in their opinions, making it a challenge to rebuild
a relationship of trust with the residents. The shift in administrative attitude from persuasion to dialogue is a response to the current trend, and is a symbolic example of how urban environmental policies should be implemented.

“都市の焼却炉”に揺れる秦野市――1995年4月

"都市の焼却炉"に揺れる秦野市――1995年4月

1995年当時、神奈川県秦野市では、急増する人口とごみ処理量の逼迫に対応すべく、新たなごみ焼却炉の建設が構想されていた。市は「クリーンセンター構想」として最先端の焼却技術を導入し、環境への配慮を訴えたが、候補地周辺の住民からは強い反発が起こった。健康被害への懸念や土地価格の下落、焼却灰の行方など、生活に直結する不安が地域全体を覆っていた。当時、全国的にもダイオキシンの危険性がクローズアップされ、特に都市部近郊では住民の環境意識が高まりつつあった時期である。秦野市でも、従来の行政主導による説明では納得を得られず、市議会や審議会も意見が割れる中で、住民との信頼関係の再構築が課題となった。説得型から対話型への行政姿勢の転換は、時代の流れに呼応するものであり、都市�
�境政策のあり方を問う象徴的な事例となった。

“都市の焼却炉”に揺れる秦野市――1995年4月

"都市の焼却炉"に揺れる秦野市――1995年4月

1990年代中盤、バブル崩壊後の経済の停滞と都市化の進展の狭間で、地方都市は新たなインフラ整備と住民サービスの再構築を迫られていた。神奈川県秦野市も例外ではなく、首都圏近郊のベッドタウンとしての人口増加に伴い、ごみ処理能力の逼迫という現実に直面していた。当時、全国的に「中間処理施設」としてのごみ焼却炉の高機能化が進んでおり、環境アセスメントや住民説明会を経ての施設設置が常態化しつつあった。

しかし、秦野市での焼却炉建設計画は、時代背景と地域事情が複雑に絡み合い、予想外の摩擦を生んだ。特に1990年代前半は、ダイオキシン問題が全国的に注目され始めた時期であり、焼却施設からの排出が「見えない危険」としてメディアに取り上げられていた。厚生省(現・厚労省)は1990年に基準値を定め、自治体は高温焼却炉や排ガス処理装置の導入を余儀なくされていた。

そのような中、秦野市が掲げた「クリーンセンター構想」は、最新技術による無害化処理と地域環境との共生をうたったものだった。しかし、候補地周辺の住民は、健康被害や悪臭、資産価値への影響などを強く懸念し、「説明不足」との批判が噴出。さらに市議会でも意見が分かれ、地域審議会も紛糾。従来の行政主導の「説得型」から、住民との「対話型」合意形成への移行が求められる時代に入りつつあった。

この問題は、単なる焼却炉建設の是非を超え、都市政策における民主的合意形成のモデルチェンジを象徴する事例とも言える。環境問題への感度が高まり、地域自治と参加型社会の模索が本格化する中で、秦野市の動きは他自治体にも影響を与えることになった。

Hadano shaken by "urban incinerator"--April 1995

Hadano shaken by "urban incinerator"--April 1995

In the mid-1990s, between the economic stagnation that followed the bursting of the bubble economy and the advance of urbanization, local cities were under pressure to develop new infrastructure and rebuild services for their residents. Hadano City in Kanagawa Prefecture was no exception, facing the reality of tight waste disposal capacity as its population grew as a bedroom community in the suburbs of the Tokyo metropolitan area. At the time, the use of high-performance waste incinerators as "intermediate treatment facilities" was progressing nationwide, and it was becoming the norm to install such facilities after environmental assessments and community briefings.

However, the plan to construct an incinerator in Hadano was complicated by the historical background and local circumstances, and it created unexpected friction. In particular, the early 1990s was a time when the dioxin problem was beginning to attract nationwide attention, and emissions from incineration facilities were being covered by the media as an "invisible danger. The Ministry of Health and Welfare (now the Ministry of Health, Labour and Welfare) set a standard value in 1990, forcing local governments to install high-temperature incinerators and exhaust gas treatment equipment.

Against this backdrop, Hadano City proposed a "clean center concept" that would use the latest technology to detoxify waste and coexist in harmony with the local environment. However, residents in the vicinity of the proposed site were highly concerned about health hazards, foul odors, and the impact on property values, and criticism erupted that there had been "insufficient explanation. Furthermore, the city council was divided on the issue, and the regional council meeting was also in dispute. We were entering an era in which a shift from the traditional government-led "persuasion type" to a "dialogue type" consensus-building with residents was required.

This issue goes beyond the mere pros and cons of incinerator construction; it is a case that symbolizes a change in the model of democratic consensus building in urban policy. As sensitivity to environmental issues increased and the search for local autonomy and participatory society began in earnest, Hadano City's move had an impact on other municipalities as well.

“都市の焼却炉”に揺れる秦野市――1995年4月

"都市の焼却炉"に揺れる秦野市――1995年4月

1990年代中盤、バブル崩壊後の経済の停滞と都市化の進展の狭間で、地方都市は新たなインフラ整備と住民サービスの再構築を迫られていた。神奈川県秦野市も例外ではなく、首都圏近郊のベッドタウンとしての人口増加に伴い、ごみ処理能力の逼迫という現実に直面していた。当時、全国的に「中間処理施設」としてのごみ焼却炉の高機能化が進んでおり、環境アセスメントや住民説明会を経ての施設設置が常態化しつつあった。

しかし、秦野市での焼却炉建設計画は、時代背景と地域事情が複雑に絡み合い、予想外の摩擦を生んだ。特に1990年代前半は、ダイオキシン問題が全国的に注目され始めた時期であり、焼却施設からの排出が「見えない危険」としてメディアに取り上げられていた。厚生省(現・厚労省)は1990年に基準値を定め、自治体は高温焼却炉や排ガス処理装置の導入を余儀なくされていた。

そのような中、秦野市が掲げた「クリーンセンター構想」は、最新技術による無害化処理と地域環境との共生をうたったものだった。しかし、候補地周辺の住民は、健康被害や悪臭、資産価値への影響などを強く懸念し、「説明不足」との批判が噴出。さらに市議会でも意見が分かれ、地域審議会も紛糾。従来の行政主導の「説得型」から、住民との「対話型」合意形成への移行が求められる時代に入りつつあった。

この問題は、単なる焼却炉建設の是非を超え、都市政策における民主的合意形成のモデルチェンジを象徴する事例とも言える。環境問題への感度が高まり、地域自治と参加型社会の模索が本格化する中で、秦野市の動きは他自治体にも影響を与えることになった。

**転換期のまなざし――環境民主主義の胎動と市民社会の目覚め(1995年4月)**

**転換期のまなざし――環境民主主義の胎動と市民社会の目覚め(1995年4月)**

1995年4月、バブル崩壊の余波が残る中で、日本各地では新たな社会的課題が浮上し始めていた。経済成長一辺倒から環境共生へ、国や自治体、市民社会の姿勢が揺れ動く時期である。そんな時代背景の中、神奈川県秦野市では焼却炉建設を巡る市民との対立が表面化。行政は「クリーンセンター構想」と銘打ち、焼却炉の安全性や地域貢献をPRしたが、住民側は健康被害や土地価格の下落を懸念し、激しく反発した。議会も揺れる中で、行政は「説得型」から「対話型」へと姿勢を転換せざるを得なかった。

一方、千葉市では市民によるリサイクル活動が注目を集めていた。地域住民が管理するリサイクルステーションや、素材別収集による高い再資源化率など、「資源循環型都市」を目指す取り組みは全国に先駆けるものだった。こうした動きは、単なるごみ処理技術の問題にとどまらず、市民参加による自治の質を問うものでもあった。市民が環境問題の主体となり、行政との協働関係を築く――そうした「環境民主主義」の萌芽が、確かにこの時代に見て取れる。

秦野市の苦悩と千葉市の挑戦は、環境行政の過渡期における両極の姿を映し出す。ひとつは制度の限界に直面し、他方は市民の力によって新たな制度を切り拓く。いずれも1995年という時代がもたらした、環境と民主主義の交差点である。

**The Transitional Gaze: The Emergence of Environmental Democracy and the Awakening of Civil Society (April 1995)***.

**The Transitional Gaze: The Emergence of Environmental Democracy and the Awakening of Civil Society (April 1995)***.

In April 1995, in the aftermath of the bursting of the bubble economy, new social issues were beginning to emerge in various parts of Japan. It was a time when the national government, local governments, and civil society were shifting their stance from one of economic growth to one of environmental symbiosis. Against this backdrop, a conflict with citizens over the construction of an incinerator surfaced in Hadano City, Kanagawa Prefecture. The administration called it a "clean center concept" and promoted the safety of the incinerator and its contribution to the community, but the residents, concerned about health hazards and declining land prices, vehemently opposed the idea. With the council also shaken, the administration had no choice but to shift its stance from "persuasion" to "dialogue.

Meanwhile, recycling activities by citizens in Chiba City were attracting attention. The city's efforts to become a "resource-recycling city," including recycling stations managed by local residents and a high recycling rate through collection by material, were pioneering in the country. This movement was not merely a matter of waste disposal technology, but also a question of the quality of self-governance with citizen participation. Citizens became the main actors in environmental issues and built a cooperative relationship with the government.

The struggles of Hadano City and the challenges of Chiba City reflect the two extremes in the transitional period of environmental administration. One faces the limitations of the system, while the other pioneers a new system through the power of citizens. Both are at the crossroads of the environment and democracy, brought about by the year 1995.

**転換期のまなざし――環境民主主義の胎動と市民社会の目覚め(1995年4月)**

**転換期のまなざし――環境民主主義の胎動と市民社会の目覚め(1995年4月)**

1995年4月、バブル崩壊の余波が残る中で、日本各地では新たな社会的課題が浮上し始めていた。経済成長一辺倒から環境共生へ、国や自治体、市民社会の姿勢が揺れ動く時期である。そんな時代背景の中、神奈川県秦野市では焼却炉建設を巡る市民との対立が表面化。行政は「クリーンセンター構想」と銘打ち、焼却炉の安全性や地域貢献をPRしたが、住民側は健康被害や土地価格の下落を懸念し、激しく反発した。議会も揺れる中で、行政は「説得型」から「対話型」へと姿勢を転換せざるを得なかった。

一方、千葉市では市民によるリサイクル活動が注目を集めていた。地域住民が管理するリサイクルステーションや、素材別収集による高い再資源化率など、「資源循環型都市」を目指す取り組みは全国に先駆けるものだった。こうした動きは、単なるごみ処理技術の問題にとどまらず、市民参加による自治の質を問うものでもあった。市民が環境問題の主体となり、行政との協働関係を築く――そうした「環境民主主義」の萌芽が、確かにこの時代に見て取れる。

秦野市の苦悩と千葉市の挑戦は、環境行政の過渡期における両極の姿を映し出す。ひとつは制度の限界に直面し、他方は市民の力によって新たな制度を切り拓く。いずれも1995年という時代がもたらした、環境と民主主義の交差点である。

転換期のまなざし——環境民主主義の胎動と市民社会の目覚め(1995年4月)

転換期のまなざし——環境民主主義の胎動と市民社会の目覚め(1995年4月)

1995年4月、日本はバブル崩壊後の不況の只中にありながら、経済的復興の模索と並行して、市民社会の成熟と環境意識の深化が進んでいた。かつての高度経済成長を支えた「開発優先」の価値観が揺らぎはじめ、「持続可能な社会」「循環型社会」といった新たな理念が、行政や地域社会、さらには企業の活動において次第に前景化してきた。

この時期、1992年の地球サミット(リオ・サミット)の影響も残る中、日本の地方自治体では、環境問題に取り組む具体的な施策が本格的に始動していた。例えば、千葉市では地域住民とともに管理するリサイクルステーションが注目を集め、資源循環型都市としてのモデル構築が目指された。一方、神奈川県秦野市では、ごみ焼却施設の建設をめぐって、市民と行政との間に緊張が生じた。健康被害や土地の価値低下といった生活に直結する不安が住民の口から噴き出すなか、自治体は「説得型」から「対話型」の手法へと政策転換を余儀なくされた。

これらの動きは、単なるリサイクル技術や施設整備の問題ではない。そこには、行政と市民との関係性の質的変化を象徴する新しい思想の芽生えがあった。政策決定の過程における「合意形成」の重要性、そして「情報公開」と「説明責任」という概念が広まりつつあったこの時代、環境問題は単なる科学技術の問題ではなく、社会的・倫理的・文化的課題へと拡張していった。

また、当時はダイオキシンや環境ホルモンなど、新しい形の環境リスクが注目されはじめており、市民の環境に対する感受性はますます高まっていた。科学的な不確実性と市民の不安の狭間で、政策形成が揺れる構図は、まさに「環境民主主義」の出発点とも言える。

このように1995年春の日本は、「経済効率」から「持続可能性」へと価値の軸が動き出した過渡期であり、その変化の兆しは、リサイクル施策や焼却炉をめぐる議論の中に、静かに、しかし確かに息づいていた。

A Turning Point Gaze: The Emergence of Environmental Democracy and the Awakening of Civil Society (April 1995)

A Turning Point Gaze: The Emergence of Environmental Democracy and the Awakening of Civil Society (April 1995)

In April 1995, Japan was in the midst of a post-bubble recession, but in parallel with the search for economic recovery, civil society was maturing and environmental awareness was deepening. The "development-first" values that had supported Japan's once rapid economic growth began to waver, and new ideals such as "sustainable society" and "recycling-oriented society" gradually came to the foreground in the activities of government, local communities, and businesses.

At this time, while the effects of the 1992 Earth Summit (Rio Summit) were still being felt, Japanese local governments were beginning to take concrete measures to address environmental issues in earnest. For example, Chiba City's recycling stations, which are managed together with local residents, attracted much attention, and the city aimed to build a model as a resource-recycling city. In Hadano City, Kanagawa Prefecture, on the other hand, tensions arose between citizens and the government over the construction of a waste incineration facility. As residents voiced concerns directly related to their daily lives, such as health hazards and declining land values, the local government was forced to change its policies from a "persuasion" approach to a "dialogue" approach.

These developments are not simply a matter of recycling technology or facility development. There was the emergence of a new ideology that symbolizes a qualitative change in the relationship between government and citizens. At a time when the importance of "consensus building" in the policy-making process and the concepts of "information disclosure" and "accountability" were gaining ground, environmental issues were no longer merely scientific and technological problems, but had expanded to become social, ethical, and cultural issues.

At the same time, new forms of environmental risk, such as dioxin and environmental hormones, were beginning to attract attention, and citizens were becoming increasingly sensitive to the environment. The composition of policy formation oscillating between scientific uncertainty and citizen anxiety can be seen as the very starting point of "environmental democracy.

In this way, Japan in the spring of 1995 was in a transitional period when the axis of value was moving from "economic efficiency" to "sustainability," and signs of this change were quietly but surely taking hold in the debate over recycling policies and incinerators.

転換期のまなざし——環境民主主義の胎動と市民社会の目覚め(1995年4月)

転換期のまなざし——環境民主主義の胎動と市民社会の目覚め(1995年4月)

1995年4月、日本はバブル崩壊後の不況の只中にありながら、経済的復興の模索と並行して、市民社会の成熟と環境意識の深化が進んでいた。かつての高度経済成長を支えた「開発優先」の価値観が揺らぎはじめ、「持続可能な社会」「循環型社会」といった新たな理念が、行政や地域社会、さらには企業の活動において次第に前景化してきた。

この時期、1992年の地球サミット(リオ・サミット)の影響も残る中、日本の地方自治体では、環境問題に取り組む具体的な施策が本格的に始動していた。例えば、千葉市では地域住民とともに管理するリサイクルステーションが注目を集め、資源循環型都市としてのモデル構築が目指された。一方、神奈川県秦野市では、ごみ焼却施設の建設をめぐって、市民と行政との間に緊張が生じた。健康被害や土地の価値低下といった生活に直結する不安が住民の口から噴き出すなか、自治体は「説得型」から「対話型」の手法へと政策転換を余儀なくされた。

これらの動きは、単なるリサイクル技術や施設整備の問題ではない。そこには、行政と市民との関係性の質的変化を象徴する新しい思想の芽生えがあった。政策決定の過程における「合意形成」の重要性、そして「情報公開」と「説明責任」という概念が広まりつつあったこの時代、環境問題は単なる科学技術の問題ではなく、社会的・倫理的・文化的課題へと拡張していった。

また、当時はダイオキシンや環境ホルモンなど、新しい形の環境リスクが注目されはじめており、市民の環境に対する感受性はますます高まっていた。科学的な不確実性と市民の不安の狭間で、政策形成が揺れる構図は、まさに「環境民主主義」の出発点とも言える。

このように1995年春の日本は、「経済効率」から「持続可能性」へと価値の軸が動き出した過渡期であり、その変化の兆しは、リサイクル施策や焼却炉をめぐる議論の中に、静かに、しかし確かに息づいていた。

290 チェビシェフの不等式と大数の法則

290 チェビシェフの不等式と大数の法則

チェビシェフの不等式と大数の法則は、どちらも確率論の重要な定理であり、特に「不確実なものがどう分布するか」「多数の試行を行ったときにどんな傾向が見えるか」を理解するための基本になります。

まず、チェビシェフの不等式は、「確率変数が平均からどれだけ離れた値を取る可能性があるか」を評価するためのものです。たとえば、あるデータの平均が50だとして、「70や30といった、かなり離れた値を取ることはどのくらいの頻度で起きるのか」を知りたいときに、この不等式が役立ちます。特に重要なのは、どんな形の分布(正規分布や一様分布など)であっても、ある程度のばらつきを超えた値が出る確率には上限がある、ということを保証してくれる点です。これは、データがどんなに偏っていようと、平均から遠い値は滅多に出現しないということを数学的に裏付けてくれるものです。

一方、大数の法則は、「試行の回数を増やせば増やすほど、平均値が真の値に近づいていく」という法則です。たとえばサイコロを1回振っただけでは出た目はランダムですが、100回、1000回、1万回と振り続けることで、平均はだんだんと3.5(サイコロの理論的な平均)に近づいていきます。これは、どんなに一つひとつの試行が不確実であっても、大量に集めて平均をとれば、安定した結果が得られるという、非常に心強い法則です。統計学や実験科学が成り立つのも、この法則のおかげです。

実は、この大数の法則を証明する際に使われる道具の一つがチェビシェフの不等式です。なぜなら、たくさんの試行の平均が「ある範囲」からどれだけ外れるかという確率を、チェビシェフの不等式で評価できるからです。そこから、「その確率がだんだん小さくなる(つまり、外れにくくなる)」ことが示され、大数の法則が導かれるのです。つまり、チェビシェフの不等式は個別のデータのばらつきを評価するための道具であり、大数の法則は集団の振る舞いを示す法則でありながら、両者は密接に関係しています。

290 Chebyshev's inequality and law of large numbers

290 Chebyshev's inequality and law of large numbers

Chebyshev's inequality and the law of large numbers are both important theorems in probability theory, especially fundamental to understanding how uncertainty is distributed and what trends can be seen when a large number of trials are performed.

First, Chebyshev's inequality is used to evaluate "how far away from the mean a random variable is likely to be. For example, if the mean of some data is 50, this inequality is useful when we want to know "how often does it happen that it takes a value much further away, such as 70 or 30? Of particular importance is that it assures us that any form of distribution (normal, uniform, etc.) has an upper bound on the probability of getting values beyond some degree of variation. This provides mathematical support that no matter how skewed the data are, values far from the mean will seldom appear.

The law of large numbers, on the other hand, states that the more trials you make, the closer the average value approaches the true value. For example, with a single roll of the dice, the result is random, but after 100, 1000, or 10,000 rolls, the average gradually approaches 3.5 (the theoretical average of the dice). This is a very reassuring law that no matter how uncertain each individual trial may be, if a large number of trials are collected and averaged, stable results can be obtained. It is thanks to this law that statistics and experimental science are possible.

In fact, one of the tools used to prove this law of large numbers is Chebyshev's inequality. Chebyshev's inequality is a very useful tool to prove the law of large numbers, because it allows us to evaluate the probability that the average of a large number of trials will deviate from a certain "range. From there, it can be shown that "the probability gets smaller and smaller" (i.e., harder and harder to miss), leading to the law of large numbers. In other words, Chebyshev's inequality is a tool for evaluating the variability of individual data, while the law of large numbers is a law that describes the behavior of a group, but the two are closely related.

290 チェビシェフの不等式と大数の法則

290 チェビシェフの不等式と大数の法則

チェビシェフの不等式と大数の法則は、どちらも確率論の重要な定理であり、特に「不確実なものがどう分布するか」「多数の試行を行ったときにどんな傾向が見えるか」を理解するための基本になります。

まず、チェビシェフの不等式は、「確率変数が平均からどれだけ離れた値を取る可能性があるか」を評価するためのものです。たとえば、あるデータの平均が50だとして、「70や30といった、かなり離れた値を取ることはどのくらいの頻度で起きるのか」を知りたいときに、この不等式が役立ちます。特に重要なのは、どんな形の分布(正規分布や一様分布など)であっても、ある程度のばらつきを超えた値が出る確率には上限がある、ということを保証してくれる点です。これは、データがどんなに偏っていようと、平均から遠い値は滅多に出現しないということを数学的に裏付けてくれるものです。

一方、大数の法則は、「試行の回数を増やせば増やすほど、平均値が真の値に近づいていく」という法則です。たとえばサイコロを1回振っただけでは出た目はランダムですが、100回、1000回、1万回と振り続けることで、平均はだんだんと3.5(サイコロの理論的な平均)に近づいていきます。これは、どんなに一つひとつの試行が不確実であっても、大量に集めて平均をとれば、安定した結果が得られるという、非常に心強い法則です。統計学や実験科学が成り立つのも、この法則のおかげです。

実は、この大数の法則を証明する際に使われる道具の一つがチェビシェフの不等式です。なぜなら、たくさんの試行の平均が「ある範囲」からどれだけ外れるかという確率を、チェビシェフの不等式で評価できるからです。そこから、「その確率がだんだん小さくなる(つまり、外れにくくなる)」ことが示され、大数の法則が導かれるのです。つまり、チェビシェフの不等式は個別のデータのばらつきを評価するための道具であり、大数の法則は集団の振る舞いを示す法則でありながら、両者は密接に関係しています。

六区(浅草六区)――昭和46年の都市の残光と雑踏の文化的磁場

六区(浅草六区)――昭和46年の都市の残光と雑踏の文化的磁場

昭和46年(1971年)当時の浅草六区は、すでに全盛期を過ぎながらも、東京の下町における庶民文化の象徴的な場所として、なおも人々の生活と記憶の中に根を張っていました。明治末期から昭和初期にかけて、寄席や活動写真館、劇場などが密集し、日本一の娯楽街として発展した六区は、かつては芸人や俳優の登竜門であり、芝居や芸能の華やかな文化が息づいていました。

しかし戦後、高度経済成長とともに娯楽の中心が新宿や渋谷に移り、六区は次第に時代の影に沈みはじめます。それでもこの時代、浅草の町にはまだ、かつての歓楽街の面影と、人情に彩られた風景が濃厚に残っていました。六区では、ストリップ劇場、場末の映画館、風俗店などが営業を続け、芸人くずれや水商売の人々が行き交い、都市の裏面が生々しく表出していたのです。

とりわけ、観音堂の脇にある被官稲荷は、そうした人々のささやかな祈りの場であり、吉原の遊女や芸者、役者、町火消しといった「浮草稼業」の人々が自らの不安な明日を託す対象でした。そこに刻まれた屋号や名前は、近代以前の都市文化の遺構ともいえるもので、石の鳥居に寄進された新門辰五郎の名は、浅草がいかに「裏江戸」の記憶を宿していたかを物語っています。

当時の浅草六区は、都市再開発の波にさらされながらも、なおも過去と現在、俗と聖、生と死が入り混じる特異な磁場を形成しており、そこに立つだけで、東京という都市の記憶が静かに語りかけてくるような場所でした。六区を語ることは、都市の光と影を見つめ直す行為にほかなりません。

3. vertical forest - april 1999

3. vertical forest - april 1999
The "Vertical Forest" technology developed by Fukuzumi Corporation promotes urban greening by planting trees on the exterior walls of buildings. It was especially introduced at a commercial facility in Shibuya Ward, Tokyo, and contributed to alleviating the urban heat island effect and reducing annual heating and cooling costs by 10%. This technology is attracting attention for its effective use of space, improvement of urban landscapes, and enhancement of energy efficiency.

4. recycled paper use Wajima lacquerware - April 1999
Ichinakaya, based in Wajima City, Ishikawa Prefecture, has developed the Ecola series of Wajima lacquerware using recycled paper. These products are recognized for their durability and beauty while reducing CO2 emissions by 20% compared to conventional lacquerware production. This has resulted in a fusion of traditional craftsmanship and environmental protection, and is increasingly in demand in ecology-oriented markets.

5. water quality improvement by carbon fiber and ozone - April 1999
A water purification system developed in Maebashi City that combines carbon fiber and ozone has dramatically improved the quality of pond water by removing more than 90% of microscopic pollutants. The company that developed the system, Kankyo Giken, plans to introduce this technology on a trial basis in the Tone River and Sagami Bay, and it is expected to contribute to water purification on a national scale. The system is also highly energy-efficient and can be operated at low cost.

9. biodegradable lubricating oil - April 1999
Eco-Oil, an environmental technology development company, has developed a biodegradable lubricating oil. This lubricant has a much lower environmental impact than mineral oil-based products, and its use is growing, especially in construction sites and agricultural machinery. In the European market, annual usage has increased by 10% and is expected to reduce environmental impact.

3. 垂直の森 - 1999年4月

3. 垂直の森 - 1999年4月
株式会社フクズミが開発した「垂直の森」技術は、ビルの外壁に樹木を植えることで、都市部の緑化を促進します。特に東京都渋谷区の商業施設で導入され、都市のヒートアイランド現象の緩和や年間10%の冷暖房コスト削減に貢献しました。この技術は、空間を有効活用し、都市景観の改善とエネルギー効率向上を実現する点で注目されています。

4. 再生紙利用の輪島塗 - 1999年4月
石川県輪島市に拠点を置く市中屋は、再生紙を使用した輪島塗「エコラシリーズ」を開発しました。従来の漆器製造に比べ、CO2排出量を20%削減しながら、耐久性と美しさを両立させた製品として評価されています。これにより、伝統工芸と環境保護の融合が実現し、エコロジー志向の市場での需要も高まっています。

5. 炭素繊維とオゾンによる水質改善 - 1999年4月
前橋市で開発された炭素繊維とオゾンを組み合わせた水質浄化システムは、微細な汚染物質を90%以上除去し、池の水質を劇的に改善しました。開発した「環境技研」は、この技術を利根川や相模湾でも試験導入予定で、全国規模の水質浄化への貢献が期待されています。省エネ性能も高く、低コストで運用可能です。

9. 生分解性潤滑油 - 1999年4月
環境技術開発企業であるエコオイル社は、生分解性潤滑油を開発しました。この潤滑油は、鉱油系製品に比べて環境への影響を大幅に抑え、特に建設現場や農業機械での利用が拡大しています。欧州市場では年間使用量が10%増加しており、環境負荷の低減が期待されています。

Roku-ku (Six Wards of Asakusa)--Cultural Magnetic Field of Urban Afterglow and Miscellaneous People in 1971

Roku-ku (Six Wards of Asakusa)--Cultural Magnetic Field of Urban Afterglow and Miscellaneous People in 1971

In 1971, the Asakusa Roku-gu district had already passed its heyday, but it was still rooted in people's lives and memories as a symbolic place of the common people's culture in downtown Tokyo. From the late Meiji period (1868-1912) to the early Showa period (1926-1989), the Roku-ward developed as Japan's most popular entertainment district, with a high concentration of Yose theaters, photo studios, theaters, etc. It was once a gateway to success for performers and actors, and a glamorous culture of plays and entertainment was alive and well.

However, with the rapid economic growth after World War II, the center of entertainment moved to Shinjuku and Shibuya, and the Roku-ward gradually began to sink into the shadows of the times. Even so, the town of Asakusa still retained a strong atmosphere of its former entertainment district and the humanistic atmosphere of the time. In the six wards, strip theaters, movie theaters, and adult entertainment establishments continued to operate, and people who were not part of the geisha world or the water trade came and went, vividly revealing the underside of the city.

In particular, the Kakan Inari, located beside the Kannon Hall, was a place of prayer for such people, and an object of trust for the anxious tomorrows of Yoshiwara prostitutes, geisha, actors, and "floating businessmen" such as fire extinguishers. The shop names and names inscribed on the stone torii gate are the remains of pre-modern urban culture, and the name of Shinmon Tatsugoro, which was donated on the stone torii gate, shows how Asakusa was home to the memory of "Ura-Edo" (the old Edo period).

At that time, Asakusa's six wards were still exposed to the waves of urban redevelopment, but still formed a unique magnetic field where the past and present, the mundane and the sacred, life and death mingled, and just by standing there, the memory of Tokyo as a city quietly spoke to you. Talking about the six wards is nothing but an act of reexamining the light and shadow of the city.

六区(浅草六区)――昭和46年の都市の残光と雑踏の文化的磁場

六区(浅草六区)――昭和46年の都市の残光と雑踏の文化的磁場

昭和46年(1971年)当時の浅草六区は、すでに全盛期を過ぎながらも、東京の下町における庶民文化の象徴的な場所として、なおも人々の生活と記憶の中に根を張っていました。明治末期から昭和初期にかけて、寄席や活動写真館、劇場などが密集し、日本一の娯楽街として発展した六区は、かつては芸人や俳優の登竜門であり、芝居や芸能の華やかな文化が息づいていました。

しかし戦後、高度経済成長とともに娯楽の中心が新宿や渋谷に移り、六区は次第に時代の影に沈みはじめます。それでもこの時代、浅草の町にはまだ、かつての歓楽街の面影と、人情に彩られた風景が濃厚に残っていました。六区では、ストリップ劇場、場末の映画館、風俗店などが営業を続け、芸人くずれや水商売の人々が行き交い、都市の裏面が生々しく表出していたのです。

とりわけ、観音堂の脇にある被官稲荷は、そうした人々のささやかな祈りの場であり、吉原の遊女や芸者、役者、町火消しといった「浮草稼業」の人々が自らの不安な明日を託す対象でした。そこに刻まれた屋号や名前は、近代以前の都市文化の遺構ともいえるもので、石の鳥居に寄進された新門辰五郎の名は、浅草がいかに「裏江戸」の記憶を宿していたかを物語っています。

当時の浅草六区は、都市再開発の波にさらされながらも、なおも過去と現在、俗と聖、生と死が入り混じる特異な磁場を形成しており、そこに立つだけで、東京という都市の記憶が静かに語りかけてくるような場所でした。六区を語ることは、都市の光と影を見つめ直す行為にほかなりません。

都市のリズムに逆らって——名古屋の水再利用計画 -1995年4月

都市のリズムに逆らって——名古屋の水再利用計画 -1995年4月

1995年当時、日本は高度経済成長からバブル崩壊を経て、環境と経済の調和が求められる時代に突入していた。特に都市部では、人口集中と工業化による資源の逼迫が顕在化し、水資源の確保が喫緊の課題となっていた。そんな中、愛知県名古屋市は、水資源の有効活用を目的に「中水道」と呼ばれる下水再利用システムの導入に乗り出した。

この中水道とは、生活排水や工業排水などの下水を高度に処理し、工場の冷却水や公園の散水、清掃用水などに再利用するものである。飲用には適さないが、用途を限定することで新たな水源として機能させる先進的な取り組みであった。名古屋市はこの中水を、主に港区や中川区の工業地帯、公園、浄化センターなどに供給し、年間数千万リットル規模で利用を実現していた。

当時の名古屋市では、環境局を中心に市民への啓発活動も行われ、浄水場や中水道の処理施設に見学ルートを設けるなど、教育的側面にも配慮が見られた。また、企業側にも中水導入のメリットをアピールし、料金割引などのインセンティブ策を導入することで利用を促進した。これは、1992年の地球サミット以後に高まった「持続可能な開発」思想と、行政による具体的な実践との結節点に位置づけられる。

さらに、中水の導入は全国的にも関心を集め、福岡市や横浜市などでも追随する動きが見られた。都市と水の関係が再定義されつつあったこの時代、名古屋の挑戦は、生活インフラの革新と環境意識の高まりが交差した象徴的な事例であると言える。生活の利便性と環境保全の両立という難題に対し、「都市のリズム」に逆らいながらも未来を見据えた試みは、今なお示唆に富む。

Against the Rhythm of the City--Nagoya's Water Reuse Project -April 1995

Against the Rhythm of the City--Nagoya's Water Reuse Project -April 1995

At the time of 1995, Japan was going through a period of rapid economic growth, followed by the bursting of the bubble economy, and was entering an era in which harmony between the environment and the economy was required. In urban areas in particular, the concentration of population and industrialization were putting pressure on resources, and securing water resources had become an urgent issue. Against this backdrop, the city of Nagoya in Aichi Prefecture embarked on the introduction of a sewage reuse system called "chusui" for the effective utilization of water resources.

This chusui (gray water supply) system highly treats sewage water, including domestic and industrial wastewater, and reuses it for cooling water in factories, sprinkling water in parks, cleaning water, and other purposes. Although not suitable for drinking, it was an advanced initiative to make it function as a new water source by limiting its use. Nagoya City supplied this gray water mainly to industrial areas, parks, and purification centers in Minato and Nakagawa wards, realizing its use in the order of tens of millions of liters per year.

At that time, the City of Nagoya, led by its Environment Bureau, was also engaged in educational activities to educate the public, including the establishment of a tour route to the water purification plants and chusui treatment facilities. The benefits of introducing chusui were also promoted to companies, and incentive measures such as discounted rates were introduced to encourage their use. This project is positioned at the nexus of the "sustainable development" philosophy that has been growing since the Earth Summit in 1992 and the concrete implementation of this philosophy by the government.

Furthermore, the introduction of gray water attracted nationwide interest, with Fukuoka City and Yokohama City following suit. At a time when the relationship between cities and water was being redefined, Nagoya's challenge is a symbolic example of the intersection of innovation in living infrastructure and growing environmental awareness. The challenge of balancing convenience of living with environmental preservation, an attempt to look to the future while defying the "rhythm of the city," is still highly suggestive.

都市のリズムに逆らって——名古屋の水再利用計画 -1995年4月

都市のリズムに逆らって——名古屋の水再利用計画 -1995年4月

1995年当時、日本は高度経済成長からバブル崩壊を経て、環境と経済の調和が求められる時代に突入していた。特に都市部では、人口集中と工業化による資源の逼迫が顕在化し、水資源の確保が喫緊の課題となっていた。そんな中、愛知県名古屋市は、水資源の有効活用を目的に「中水道」と呼ばれる下水再利用システムの導入に乗り出した。

この中水道とは、生活排水や工業排水などの下水を高度に処理し、工場の冷却水や公園の散水、清掃用水などに再利用するものである。飲用には適さないが、用途を限定することで新たな水源として機能させる先進的な取り組みであった。名古屋市はこの中水を、主に港区や中川区の工業地帯、公園、浄化センターなどに供給し、年間数千万リットル規模で利用を実現していた。

当時の名古屋市では、環境局を中心に市民への啓発活動も行われ、浄水場や中水道の処理施設に見学ルートを設けるなど、教育的側面にも配慮が見られた。また、企業側にも中水導入のメリットをアピールし、料金割引などのインセンティブ策を導入することで利用を促進した。これは、1992年の地球サミット以後に高まった「持続可能な開発」思想と、行政による具体的な実践との結節点に位置づけられる。

さらに、中水の導入は全国的にも関心を集め、福岡市や横浜市などでも追随する動きが見られた。都市と水の関係が再定義されつつあったこの時代、名古屋の挑戦は、生活インフラの革新と環境意識の高まりが交差した象徴的な事例であると言える。生活の利便性と環境保全の両立という難題に対し、「都市のリズム」に逆らいながらも未来を見据えた試みは、今なお示唆に富む。

都市と農地のせめぎあい――横浜市緑区・1995年4月

都市と農地のせめぎあい――横浜市緑区・1995年4月
1995年当時の横浜市緑区では、都市開発と農地保全との間で激しい綱引きが続いていた。高度経済成長期を経て、首都圏の住宅需要が高まり、横浜市も例外ではなく、緑区は宅地開発の最前線にあった。とくに鉄道延伸や幹線道路整備に伴い、農地が次々と住宅地へと姿を変えていった。しかし、もともとこの地で代々農業を営んできた地元農家の人々は、開発による圧力に加え、相続税や農業従事者の高齢化という課題にも直面していた。市は農地の保全と有効利用を両立させるべく、都市農業振興計画を打ち出し、市民農園や緑地保全制度を導入したが、開発業者との利害調整や制度の運用には多くの困難が伴った。一方で、都市住民の間には「身近な農の風景」を守ろうという動きも芽生え、環境保全や食の安全に対する意識の�
�まりと相まって、農地を都市生活の一部として再評価する機運も見られた。こうした動きは、単なる土地利用の問題ではなく、都市と農の関係性を問い直すきっかけともなり、緑区における「農のあるまちづくり」は、全国の自治体にとっても注目のモデルケースとなっていった。都市化の波にさらされながらも、地域の自然と暮らしをどう守るかという問いが、今もなおこの地で継続している。

The Struggle between the City and Agricultural Land -- Midori Ward, Yokohama, April 1995

The Struggle between the City and Agricultural Land -- Midori Ward, Yokohama, April 1995
In 1995, Midori Ward, Yokohama City, was engaged in a fierce tug-of-war between urban development and farmland preservation. After a period of rapid economic growth, demand for housing in the Tokyo metropolitan area increased, and Midori Ward was no exception. In particular, as railroads were extended and highways were built, farmlands were transformed into residential areas one after another. However, the local farmers, who had originally farmed the land for generations, were faced with the challenges of inheritance taxes and aging farmers, in addition to the pressures of development. In order to balance the preservation and effective use of farmland, the city launched an urban agriculture promotion plan and introduced citizen farms and a green space preservation system, but there were many difficulties in coordinating interests with developers and administering the system. At the same time, there was a movement among urban residents to preserve "familiar agricultural landsc
apes," and in conjunction with the growing awareness of environmental protection and food safety, there was a momentum to re-evaluate farmland as a part of urban life. This movement was not merely a question of land use, but also an opportunity to reexamine the relationship between the city and agriculture, and "urban development with agriculture" in Midori-ku became a model case that attracted the attention of local governments nationwide. The question of how to protect local nature and livelihoods in the face of the waves of urbanization continues to be asked in Midori-ku to this day.

都市と農地のせめぎあい――横浜市緑区・1995年4月

都市と農地のせめぎあい――横浜市緑区・1995年4月
1995年当時の横浜市緑区では、都市開発と農地保全との間で激しい綱引きが続いていた。高度経済成長期を経て、首都圏の住宅需要が高まり、横浜市も例外ではなく、緑区は宅地開発の最前線にあった。とくに鉄道延伸や幹線道路整備に伴い、農地が次々と住宅地へと姿を変えていった。しかし、もともとこの地で代々農業を営んできた地元農家の人々は、開発による圧力に加え、相続税や農業従事者の高齢化という課題にも直面していた。市は農地の保全と有効利用を両立させるべく、都市農業振興計画を打ち出し、市民農園や緑地保全制度を導入したが、開発業者との利害調整や制度の運用には多くの困難が伴った。一方で、都市住民の間には「身近な農の風景」を守ろうという動きも芽生え、環境保全や食の安全に対する意識の�
�まりと相まって、農地を都市生活の一部として再評価する機運も見られた。こうした動きは、単なる土地利用の問題ではなく、都市と農の関係性を問い直すきっかけともなり、緑区における「農のあるまちづくり」は、全国の自治体にとっても注目のモデルケースとなっていった。都市化の波にさらされながらも、地域の自然と暮らしをどう守るかという問いが、今もなおこの地で継続している。

三重県四日市――もうひとつの「負の遺産」としての石原産業事件-1995年4月

三重県四日市――もうひとつの「負の遺産」としての石原産業事件-1995年4月

1995年当時、日本は高度経済成長期を経て、公害問題への社会的関心がようやく高まりつつあった。とりわけ四日市市は、1960年代に発生した「四日市ぜんそく」により、全国的に公害都市として知られていた。硫黄酸化物を含む排煙により、住民が重度の呼吸器疾患に苦しんだ過去があり、1970年代には環境基準の強化とともに、企業への規制が進められていた。

しかし、そうした歴史の記憶があるにもかかわらず、石原産業が長年にわたりチタン製造の副産物であるフェロシルトを適切に処理せず、不法に埋設していたことが1990年代に露見した。この廃棄物からは六価クロムや重金属が検出され、周辺の土壌汚染や地下水汚染が問題となった。住民の健康被害も懸念され、「企業責任」と「行政の監視体制の不備」が改めて問われることとなった。

当時はバブル経済崩壊後の混乱期であり、行政と企業の癒着や監視の不十分さに対する社会の不信感が強まっていた。環境基本法の制定(1993年)を受けて、全国的に「持続可能な社会」への関心が高まる中、この事件はまさに"負の遺産"として象徴的な意味を持った。地元市民団体による監視活動の強化や報道の追及により、石原産業は土壌改良と撤去作業を開始したものの、企業への信頼は回復されず、「第二の四日市公害」として長く記憶されることとなった。

この事件は、いかに過去の経験が教訓とされなかったかを如実に示すものであり、1990年代の日本社会において「経済優先から環境重視へ」と向かう意識変化の転換点でもあった。

Yokkaichi, Mie Prefecture--The Ishihara Sangyo Incident as Another "Negative Legacy"--April 1995

Yokkaichi, Mie Prefecture--The Ishihara Sangyo Incident as Another "Negative Legacy"--April 1995

In 1995, Japan was going through a period of rapid economic growth, and social interest in pollution issues was finally growing. Yokkaichi City, in particular, was nationally known as a pollution city due to the "Yokkaichi Asthma" that occurred in the 1960s. In the 1970s, environmental standards were tightened and restrictions were placed on businesses.

However, despite this historical memory, it was revealed in the 1990s that Ishihara Sangyo had illegally buried ferrosilt, a byproduct of titanium production, for many years without properly disposing of it. Hexavalent chromium and heavy metals were detected in this waste, and soil and groundwater contamination in the surrounding area became a problem. There were also concerns about health hazards to residents, and "corporate responsibility" and "inadequate administrative monitoring systems" were once again called into question.

At the time, the economy was in a period of turmoil following the collapse of the bubble economy, and public distrust of the cozy relationship between government and business and inadequate monitoring was growing. With the enactment of the Basic Environment Law in 1993, interest in "sustainable society" was growing nationwide, and this incident had symbolic significance as a "negative legacy. Although the local citizens' group intensified its monitoring activities and the media coverage led Ishihara Sangyo to begin soil remediation and removal work, trust in the company was never restored, and the incident will long be remembered as "the second Yokkaichi pollution.

This incident was a true demonstration of how lessons from the past had not been learned, and it was also a turning point in the shift in Japanese society in the 1990s from an emphasis on the economy to an emphasis on the environment.

三重県四日市――もうひとつの「負の遺産」としての石原産業事件-1995年4月

三重県四日市――もうひとつの「負の遺産」としての石原産業事件-1995年4月

1995年当時、日本は高度経済成長期を経て、公害問題への社会的関心がようやく高まりつつあった。とりわけ四日市市は、1960年代に発生した「四日市ぜんそく」により、全国的に公害都市として知られていた。硫黄酸化物を含む排煙により、住民が重度の呼吸器疾患に苦しんだ過去があり、1970年代には環境基準の強化とともに、企業への規制が進められていた。

しかし、そうした歴史の記憶があるにもかかわらず、石原産業が長年にわたりチタン製造の副産物であるフェロシルトを適切に処理せず、不法に埋設していたことが1990年代に露見した。この廃棄物からは六価クロムや重金属が検出され、周辺の土壌汚染や地下水汚染が問題となった。住民の健康被害も懸念され、「企業責任」と「行政の監視体制の不備」が改めて問われることとなった。

当時はバブル経済崩壊後の混乱期であり、行政と企業の癒着や監視の不十分さに対する社会の不信感が強まっていた。環境基本法の制定(1993年)を受けて、全国的に「持続可能な社会」への関心が高まる中、この事件はまさに"負の遺産"として象徴的な意味を持った。地元市民団体による監視活動の強化や報道の追及により、石原産業は土壌改良と撤去作業を開始したものの、企業への信頼は回復されず、「第二の四日市公害」として長く記憶されることとなった。

この事件は、いかに過去の経験が教訓とされなかったかを如実に示すものであり、1990年代の日本社会において「経済優先から環境重視へ」と向かう意識変化の転換点でもあった。

都市と農地のせめぎあい――横浜市緑区の田園消失問題 - 1995年4月

都市と農地のせめぎあい――横浜市緑区の田園消失問題 - 1995年4月

1990年代半ば、日本の都市圏ではバブル経済崩壊後の地価下落を背景に、新たな都市開発の波が再び郊外へと向かっていた。横浜市緑区も例外ではなく、かつては里山と田園が広がっていた地域が急速に宅地化されていた。1995年当時、この区では「市街化調整区域」の見直しとともに、農地の宅地転用申請が急増。特に、住宅開発業者が農地をまとめて取得し、一括して造成する手法が主流となり、地域の風景はわずか数年で大きく変貌した。

この都市化の波により、生態系にも深刻な影響が及んだ。谷戸地形に残っていた水田や小川、竹林などが失われ、それらに依存していたカエル、ゲンジボタル、トンボ、ウグイスといった在来種の生息地が消滅。地元の自然観察団体は生物多様性の喪失を警告していたが、当時の市政は「住宅供給」と「開発促進」が主眼であり、自然保全とのバランスを取るには至らなかった。

さらに、農地所有者にも苦しい現実があった。高齢化と相続税の圧力により、農地を手放すケースが多く、営農意欲の低下も重なって、「守りたくても守れない農地」が増加。市の緑地保全条例も制度的には存在したが、実際の適用例は少なく、地域住民と行政との間に温度差があった。

このように、1995年の横浜市緑区では、戦後の「都市集中型成長」のひずみが生態系と農業基盤の両方に顕在化していた。今日の「都市と自然の共生」や「エコロジカル・ネットワーク」構想につながる課題が、この時代にすでに浮上していたのである。

The Struggle between the City and Agricultural Land: The Problem of the Disappearance of the Countryside in Midori Ward, Yokohama - April 1995

The Struggle between the City and Agricultural Land: The Problem of the Disappearance of the Countryside in Midori Ward, Yokohama - April 1995

In the mid-1990s, the land prices in Japan's urban areas were falling after the collapse of the bubble economy, and a new wave of urban development was once again moving toward the suburbs. Midori-ku, Yokohama, was no exception, and areas that had once been satoyama and rice paddies were rapidly being converted to residential land. 1995 saw a sharp increase in applications to convert agricultural land to residential land in this ward, along with a review of "urbanization control zones". In particular, residential developers acquired farmland in batches and developed the land in bulk, and the landscape of the area was drastically transformed in just a few years.

This wave of urbanization had a serious impact on the ecosystem. The rice paddies, streams, and bamboo forests that remained in the valley topography have been lost, and the habitats of native species that depended on them, such as frogs, fireflies, dragonflies, and bush warblers, have disappeared. Local nature observation groups warned of the loss of biodiversity, but the city government at the time was primarily concerned with "housing supply" and "development promotion," and failed to strike a balance with nature conservation.

Furthermore, farmland owners also faced a painful reality. Due to the aging of the population and the pressure of inheritance taxes, many farmland owners have had to give up their farmland. Although the city's green space preservation ordinance existed systematically, there were few actual cases of its application, and there was a difference in temperature between local residents and the government.

Thus, in Midori-ku, Yokohama in 1995, the strain of postwar "urban-intensive growth" had become apparent in both the ecosystem and the agricultural infrastructure. The issues that lead to today's "symbiosis of city and nature" and "ecological network" concepts were already emerging at this time.

都市と農地のせめぎあい――横浜市緑区の田園消失問題 - 1995年4月

都市と農地のせめぎあい――横浜市緑区の田園消失問題 - 1995年4月

1990年代半ば、日本の都市圏ではバブル経済崩壊後の地価下落を背景に、新たな都市開発の波が再び郊外へと向かっていた。横浜市緑区も例外ではなく、かつては里山と田園が広がっていた地域が急速に宅地化されていた。1995年当時、この区では「市街化調整区域」の見直しとともに、農地の宅地転用申請が急増。特に、住宅開発業者が農地をまとめて取得し、一括して造成する手法が主流となり、地域の風景はわずか数年で大きく変貌した。

この都市化の波により、生態系にも深刻な影響が及んだ。谷戸地形に残っていた水田や小川、竹林などが失われ、それらに依存していたカエル、ゲンジボタル、トンボ、ウグイスといった在来種の生息地が消滅。地元の自然観察団体は生物多様性の喪失を警告していたが、当時の市政は「住宅供給」と「開発促進」が主眼であり、自然保全とのバランスを取るには至らなかった。

さらに、農地所有者にも苦しい現実があった。高齢化と相続税の圧力により、農地を手放すケースが多く、営農意欲の低下も重なって、「守りたくても守れない農地」が増加。市の緑地保全条例も制度的には存在したが、実際の適用例は少なく、地域住民と行政との間に温度差があった。

このように、1995年の横浜市緑区では、戦後の「都市集中型成長」のひずみが生態系と農業基盤の両方に顕在化していた。今日の「都市と自然の共生」や「エコロジカル・ネットワーク」構想につながる課題が、この時代にすでに浮上していたのである。

塚本邦雄(歌人)――前衛短歌と戦後日本の精神の反照

塚本邦雄(歌人)――前衛短歌と戦後日本の精神の反照

塚本邦雄(つかもと くにお、1920年~2005年)は、戦後日本の前衛短歌運動を牽引した歌人であり、伝統的な和歌の形式を保持しながらも、その内容において徹底的に近代的・反時代的な美意識を打ち立てた特異な存在です。昭和46年(1971年)当時の日本社会は、高度経済成長のピークを迎えつつあり、庶民生活は豊かになった反面、精神文化の希薄化や政治不信、学生運動の衰退といった価値の揺らぎが広がっていました。そうした中で塚本の歌は、時代の浮ついた空気に対する強烈な対抗を示していました。

塚本は戦後、伝統和歌の抒情性や自然賛美から脱し、人工性・耽美・異端・毒・死・性といったテーマを短歌に導入し、特に雑誌『短歌研究』『個性』などで異彩を放ちました。彼の代表作『水葬物語』(1954年)、『感幻楽』(1961年)、『歌人』(1971年)などには、現代人の孤独と渇望が、過激かつ精緻な言語によって表現されています。「現代という不快な現実を、言葉の魔術でねじ伏せる」ような語法が、当時の知識人や若い文芸青年に熱狂的に支持されました。

1971年当時、塚本は『詩歌句』のような芸術表現の純粋性を希求しつつ、テレビ・大量消費・資本主義の波に飲まれていく戦後文化を見据え、華麗かつ批評的な言語で詩を紡ぎ続けていました。とりわけ同世代の中でも、寺山修司とともに「短歌の異端児」として並び称されることもありましたが、寺山が大衆芸術や映像に傾斜していったのに対し、塚本はあくまで「純文学」「純短歌」の領域に踏みとどまり続けたのです。

昭和46年は、安保闘争が沈静化し、高度経済成長の"成果"が国民に届き始めた年でした。しかしそれはまた、短歌にとって危機の時代でもありました。伝統詩型が「古臭いもの」として見捨てられつつある中で、塚本はあえて短歌というかたちにこだわり、古典語法や文語体、漢語的な修辞を駆使して、逆説的に現代の感性を切り取るという創作姿勢を貫きました。

彼の歌は、たとえば――

美しき死者の乳房を思ひつつわれは冷えたるコーヒーを飲む

というように、美と死、性愛と疎外、宗教的象徴と現代的空虚が交錯する文体をもって、日常の皮膚を裂くように読者に迫ります。このような作品群は、消費社会が加速する1970年代初頭の日本にあって、忘れられた死の気配や精神の空白を可視化する役割を果たしていたといえるでしょう。

塚本邦雄の短歌は、昭和46年という分水嶺において、戦後日本の精神史のひとつの断面を鮮烈に刻み込んだものだったのです。

Kunio Tsukamoto (Poet) -- Avant-garde Tanka and the Reflections of the Postwar Japanese Spirit

Kunio Tsukamoto (Poet) -- Avant-garde Tanka and the Reflections of the Postwar Japanese Spirit

Kunio Tsukamoto (1920-2005) was a poet who led the avant-garde tanka movement in postwar Japan. He was a unique figure who, while maintaining the traditional form of waka poetry, developed a thoroughly modern and anti-chronological aesthetic sense in his work. In 1971, Japanese society was at the peak of its rapid economic growth, and while the lives of ordinary people had become richer, there were also widespread shifts in values, such as the dilution of spiritual culture, political distrust, and the decline of the student movement. Tsukamoto's songs were a strong counterpoint to the buoyant atmosphere of the times.

After the war, Tsukamoto departed from the lyricism of traditional waka and praise of nature, and introduced themes such as artificiality, aestheticism, heresy, poison, death, and sex into tanka poetry, which was especially prominent in the magazines "Tanka Kenkyu" and "Shikka". His masterpieces, such as "Suibunsho Monogatari" (1954), "Kangenraku" (1961), and "Utajin" (1971), express the loneliness and craving of modern people in radical and exquisite language. The intellectuals and young literary youth of the time were enthusiastic about his use of language that "twisted the unpleasant reality of the modern world through the magic of words.

In 1971, Tsukamoto, while seeking the purity of artistic expression in works such as "Poems and Phrases," continued to weave poems in brilliant and critical language with an eye on postwar culture, which was being swallowed up by the waves of television, mass consumption, and capitalism. Tsukamoto, however, remained in the realm of "pure literature" and "pure tanka," while Terayama was more inclined toward popular art and visual images.

The year of 1971 was the year when the Security Treaty struggle subsided and the "results" of the high economic growth began to reach the people. However, it was also a time of crisis for tanka. While traditional poetic forms were being dismissed as "old-fashioned," Tsukamoto dared to stick to the tanka form, and paradoxically captured the sensibility of the present age by making full use of the classical language, literary style, and Chinese rhetoric in his creative approach.

His poems, for example--.

Thinking of the beautiful dead woman's breast, I drink my cold coffee

The style of his songs, in which beauty and death, sexuality and alienation, religious symbolism and modern emptiness intersect, approaches the reader as if tearing at the skin of the everyday. In the early 1970s, when Japan's consumer society was accelerating, these works served to visualize the forgotten signs of death and spiritual emptiness.

Kunio Tsukamoto's tanka poems, at the watershed year of 1971, vividly marked a cross-section of Japan's postwar spiritual history.

塚本邦雄(歌人)――前衛短歌と戦後日本の精神の反照

塚本邦雄(歌人)――前衛短歌と戦後日本の精神の反照

塚本邦雄(つかもと くにお、1920年~2005年)は、戦後日本の前衛短歌運動を牽引した歌人であり、伝統的な和歌の形式を保持しながらも、その内容において徹底的に近代的・反時代的な美意識を打ち立てた特異な存在です。昭和46年(1971年)当時の日本社会は、高度経済成長のピークを迎えつつあり、庶民生活は豊かになった反面、精神文化の希薄化や政治不信、学生運動の衰退といった価値の揺らぎが広がっていました。そうした中で塚本の歌は、時代の浮ついた空気に対する強烈な対抗を示していました。

塚本は戦後、伝統和歌の抒情性や自然賛美から脱し、人工性・耽美・異端・毒・死・性といったテーマを短歌に導入し、特に雑誌『短歌研究』『個性』などで異彩を放ちました。彼の代表作『水葬物語』(1954年)、『感幻楽』(1961年)、『歌人』(1971年)などには、現代人の孤独と渇望が、過激かつ精緻な言語によって表現されています。「現代という不快な現実を、言葉の魔術でねじ伏せる」ような語法が、当時の知識人や若い文芸青年に熱狂的に支持されました。

1971年当時、塚本は『詩歌句』のような芸術表現の純粋性を希求しつつ、テレビ・大量消費・資本主義の波に飲まれていく戦後文化を見据え、華麗かつ批評的な言語で詩を紡ぎ続けていました。とりわけ同世代の中でも、寺山修司とともに「短歌の異端児」として並び称されることもありましたが、寺山が大衆芸術や映像に傾斜していったのに対し、塚本はあくまで「純文学」「純短歌」の領域に踏みとどまり続けたのです。

昭和46年は、安保闘争が沈静化し、高度経済成長の"成果"が国民に届き始めた年でした。しかしそれはまた、短歌にとって危機の時代でもありました。伝統詩型が「古臭いもの」として見捨てられつつある中で、塚本はあえて短歌というかたちにこだわり、古典語法や文語体、漢語的な修辞を駆使して、逆説的に現代の感性を切り取るという創作姿勢を貫きました。

彼の歌は、たとえば――

美しき死者の乳房を思ひつつわれは冷えたるコーヒーを飲む

というように、美と死、性愛と疎外、宗教的象徴と現代的空虚が交錯する文体をもって、日常の皮膚を裂くように読者に迫ります。このような作品群は、消費社会が加速する1970年代初頭の日本にあって、忘れられた死の気配や精神の空白を可視化する役割を果たしていたといえるでしょう。

塚本邦雄の短歌は、昭和46年という分水嶺において、戦後日本の精神史のひとつの断面を鮮烈に刻み込んだものだったのです。

Kunio Tsukamoto (Poet) -- Reflections on Avant-garde Tanka and the Postwar Japanese Spirit (December 1971)

Kunio Tsukamoto (Poet) -- Reflections on Avant-garde Tanka and the Postwar Japanese Spirit (December 1971)

Kunio Tsukamoto (1920-2005) was a heretical poet who revolutionized postwar tanka. While adhering to the traditional 5757 form, his content was thoroughly avant-garde, and he developed a unique worldview that blended aestheticism, death, sex, poison, religion, and history. The year was 1971, in the midst of high economic growth, when television and consumer culture were rapidly overtaking society. Amidst the setbacks of the student movement, political stagnation, and confusion of values that covered Japanese society, Tsukamoto's tanka poems were an aesthetic rebellion against such "frivolous modernity.

In this year, Tsukamoto was building a poetic landscape that blended decadence and lyricism in works such as "Utajin," while using exquisite and chilling literary language, archaic words, and Chinese words. While his contemporary Shuji Terayama expanded into theater and film, Tsukamoto consistently stuck to the formulaic form of tanka poetry. In one of his poems, "I drink cold coffee while thinking of the beautiful breast of the dead," Tsukamoto's keen sense of the loneliness of the civilized city, the presence of death, and the cold reality are evident. In 1971, tanka poetry was beginning to be regarded as "old," but Tsukamoto gave new life to the form and continued to pursue "the most modern voice in the classics. Tsukamoto's presence was a quiet gust of wind in the Japanese culture of the 1970s.

塚本邦雄(歌人)――前衛短歌と戦後日本の精神の反照(昭和46年12月)

塚本邦雄(歌人)――前衛短歌と戦後日本の精神の反照(昭和46年12月)

塚本邦雄(1920年~2005年)は、戦後短歌に革新をもたらした異端の歌人である。伝統的な五七五七七の形式にこだわりながら、内容は徹底的に前衛的で、耽美・死・性・毒・宗教・歴史などを融合させた独自の世界観を展開した。昭和46年は、高度経済成長の只中で、テレビと消費文化が急速に社会を覆い尽くしていた時代だった。学生運動の挫折や政治の停滞、価値観の混乱が日本社会を覆う中で、塚本の短歌はそうした「薄っぺらな現代」に対する美的反抗でもあった。

この年、塚本は『歌人』などの作品で、精緻で冷ややかな文語と古語、漢語を駆使しながら、退廃と抒情を融合させた歌境を構築していた。同世代の寺山修司が演劇や映像に展開していったのに対し、塚本は一貫して短歌という定型にこだわり続けた。「美しき死者の乳房を思ひつつわれは冷えたるコーヒーを飲む」といった一首には、文明化された都市の孤独と死の気配、冷たい現実への鋭利な皮膚感覚がにじむ。昭和46年は短歌が「古いもの」とされ始めた時代でもあったが、彼はそのなかで逆に短歌という形式に新たな生命を与え、「古典の中の最も現代的な声」を追求し続けたのだった。塚本の存在は、1970年代の日本文化において静かなる烈風であった。

Another Negative Legacy--The Ishihara Sangyo Incident and the Silence of Yokkaichi (April 1995)

Another Negative Legacy--The Ishihara Sangyo Incident and the Silence of Yokkaichi (April 1995)

The "unregistered waste burial incident" by Ishihara Sangyo in Yokkaichi City, Mie Prefecture, symbolized the "negative legacy" lurking in the shadows of Japan's postwar industrialization: In 1995, it was discovered that the company had illegally buried toxic waste near the coast for many years, despite its local roots as a Mie Prefecture company. The waste contained lead, hexavalent chromium, and other toxic substances, and there were concerns about contamination of groundwater and surrounding soil. The incident was brought to light by a tip-off from a former employee, and the subsequent continuous pursuit of the case by citizen groups and the press.

At the time, Yokkaichi was a victim of air pollution, formerly known as Yokkaichi asthma, and it was thought that pollution control measures had achieved a certain degree of success. However, this incident showed that "invisible pollution" still existed, and that it had been covered up by collusion between corporations and the government and by the silence of the local community. At the residents' explanatory meeting, some expressed anger that the lessons of the past had not been learned, and a growing movement demanded measures to prevent recurrence and to hold the company accountable. Ishihara Sangyo would later bear the cost of soil removal and cleanup, but this did not restore confidence in the company.

This incident challenged society on the importance of "memory" and "monitoring" in environmental preservation, and the power of local residents' voices. The weight of silence and the unearthing of unrecorded damage shook the foundations of environmental policy.

もうひとつの負の遺産――石原産業事件と四日市の沈黙(1995年4月)

もうひとつの負の遺産――石原産業事件と四日市の沈黙(1995年4月)

三重県四日市市で発生した石原産業による「無届け廃棄物埋設事件」は、戦後日本の工業化の影に潜む「負の遺産」を象徴する出来事だった。1995年当時、同社は三重県の企業として地域に根ざしながら、長年にわたり有害廃棄物を海岸近くに違法に埋設していたことが発覚。この廃棄物には鉛や六価クロムなどの有害物質が含まれており、地下水や周辺土壌の汚染が懸念された。事件発覚に至るまでには、元社員による内部告発と、それを受けた市民団体・報道機関の継続的な追及があった。

当時の四日市は、かつて四日市ぜんそくとして知られた大気汚染の被害地でもあり、公害対策が一定の成果を上げたと思われていた。しかしこの事件は、「見えない汚染」が依然として存在し、それが企業と行政の癒着や地域の沈黙によって覆い隠されてきたことを示した。住民説明会では「過去の教訓は生かされていない」との怒りの声があがり、再発防止策と企業責任の追及を求める運動が拡大した。石原産業はその後、土壌除去と浄化費用を負担することになるが、信頼回復には至らなかった。

この事件は、環境保全における「記憶」と「監視」の重要性、そして地域住民の声が持つ力を社会に問いかけた。沈黙の重さと、記録されざる被害の掘り起こしが、環境政策の根底を揺さぶったのである。

▼ "Toward the Realization of a Regional Recycling-Oriented Society"

▼ "Toward the Realization of a Regional Recycling-Oriented Society"

Various initiatives have begun in each region. The basic principle is to take action on a regional basis in areas such as resource recycling and resource reuse, preservation of the natural environment, and energy supply. This is because it is far more effective and makes the most of regional characteristics than a nationwide, wide-area response. Recently, there have been many attempts at "bio-regions," which aim for economic and social independence based on the effective use of local natural resources and the conservation and utilization of local culture, technology, human resources, and other social resources, and these attempts are becoming more and more regionally oriented.

▼ "Environmental Initiatives within the Region."

As local environmental efforts expand, more and more local companies are getting involved in environmental businesses in a variety of areas, including the use of local resources and improvement of environmental impact. Local environmental businesses are more efficient from both an environmental and business perspective. Take waste recycling, for example. Waste produced and consumed with local natural resources can be recovered, recycled, and returned to the local community in a regional cycle that is both accurate and efficient. The correct answer is to return mass-produced and consumed waste from outside the region with appropriate treatment for recycling, and not to recycle it in the region. The right thing to do is to put the waste into the circle of recovery and circulation based on "extended manufacturer's responsibility.

Environmental Businesses Supporting Regional Recycling

Environmental businesses that support regional recycling as a business are technologies and services that are suited to each region. Different regions have different approaches and appropriate technologies to be utilized. The creation of environmental businesses that are unique to each region is taking place in many places. Examples include the recycling of organic and woody waste such as food scraps, pig and chicken manure, restoration of natural environments such as biotopes and multi-natural rivers, development of natural and alternative energy sources such as solar and wind power, energy conservation, rooftop greening, construction of environmentally friendly facilities, development of environmentally friendly products, and many more. The keywords are "local," "decentralized," and "clean," and the technology is small-scale and low-tech (life-size).

▼「地域循環型社会の実現に向けて」

▼「地域循環型社会の実現に向けて」

各地域でさまざまな取り組みが始まった。資源循環利用及び再資源化、自然環境の保全、エネルギー供給など地域単位での対応が基本になりつつある。そのほうが全国的な広域対応よりもはるかに実効性が伴うし、地域特性が活かされるからだ。最近では地域の自然資源を有効に活用し、同時に地域の文化、技術、人材など社会資源の保全と利用に準拠した経済的・社会的自立を目指した「バイオリージョン(Bio-region)」の試みが各地に散見されるようになり、ますます地域志向が強まっている。

▼「地域内での環境への取り組み」

地域内での環境への取り組みが広がるにつれ、地域の資源利用や環境負荷の改善などを始め、さまざまな分野で環境ビジネスを手掛ける地場の企業が増えている。地域対応の環境ビジネスこそ環境面においてもビジネス面においても効率的である。たとえば廃棄物の再資源化。地域の自然資源で生産され消費された廃棄物は地域で回収し再資源化し地域に戻していく地域循環が的確で効率的である。外からの大量生産・消費型の廃棄物は再資源化のための適正処理を施し地域の外へ返していき、地域で再商品化しないのが正解。「拡大製造者責任」の回収・循環の輪にのせることである。

▼「地域循環を支える環境ビジネス」

地域循環を事業として支える環境ビジネスは地域に合った技術やサービスである。地域によって取り組みも違えば、そこに活かされる適正技術も違う。地域ならではの環境ビジネスの創出が各地で起こっている。たとえば生ごみや養豚、鶏ふんなど有機物系や木質系廃棄物の再資源化、ビオトープや多自然河川など自然環境の修復、太陽光・風力など自然エネルギー及び代替エネルギーの開発、省エネルギー対応、屋上緑化や環境共生施設などの建造、環境配慮型商品の開発など多様に広がる。キーワードは地域・分散・クリーンであり、技術的には小規模・ロー テク(等身大)である。

Guess Title: Japan's Lead in Lead-Free Technology - June 2004

Guess Title: Japan's Lead in Lead-Free Technology - June 2004
Japanese electrical and electronics manufacturers maintain a significant international lead in lead-free technology. Lead-free solder has been actively developed since the 1990s to reduce environmental impact. The most common lead-free solder is a "tin-silver-copper" alloy system, which has been commercialized by several manufacturers, including Senju Metal (Adachi-ku, Tokyo) and Nihon Superior (Suita, Osaka).

However, lead-free tin-silver-copper solder has a melting point about 30 degrees higher than that of lead solder, making it difficult to use in applications that require heat resistance, and it is also expensive because it contains silver. To address this issue, Nihon Genma (Osaka City), in collaboration with electrical and electronics equipment manufacturers, has developed a "tin-zinc" lead-free solder with a melting point of 199 degrees C, close to that of lead solder. Nihon Superior has also developed a "tin-copper" lead-free solder with a lower cost.

Lead is used in a wide variety of products, including coating stabilizers for power cables, housings for electrical and electronic equipment, paints, inks, and hard disks, but the development of lead-free technology has led to the elimination of lead from these products. Japanese companies are leveraging their technological expertise in this area to further strengthen their competitiveness in the international market.

推測したタイトル: 日本の鉛フリー技術のリード - 2004年6月

推測したタイトル: 日本の鉛フリー技術のリード - 2004年6月
日本の電気・電子機器メーカーは、鉛フリー技術で国際的に大きなリードを保っています。鉛フリーはんだは、環境負荷を軽減するために1990年代から積極的に開発が進められてきました。最も一般的な鉛フリーはんだは「スズ-銀-銅」の合金系で、千住金属(東京都足立区)、日本スペリア(大阪府吹田市)など複数のメーカーが製品化しています。

しかし、「スズ-銀-銅」の鉛フリーはんだは鉛はんだよりも融点が約30度高いため、耐熱性が求められる用途では使用が難しく、さらに銀を含むためコストが高いという課題があります。これに対応するため、日本ゲンマ(大阪市)は電機・電子機器メーカーと共同で融点が199度Cと鉛はんだに近い「スズ-亜鉛」系の鉛フリーはんだを開発しました。また、日本スペリアは、コストを抑えた「スズ-銅」系の鉛フリーはんだを開発しています。

鉛は、電源ケーブルの被覆安定剤や、電気・電子機器の筐体、塗料、インク、ハードディスクなど、さまざまな製品に使用されていますが、鉛フリー技術の発展により、これらの製品から鉛を排除する動きが進んでいます。日本企業は、この分野での技術力を活かして、国際市場での競争力をさらに強化しています。

### History and current status of securing water resources in Japan (1950s-2020s)

### History and current status of securing water resources in Japan (1950s-2020s)

**1950s to early 2000s: Formation of the foundation for water resources development**.
Japan's use of water resources expanded greatly along with its postwar economic growth. In order to stabilize river flows, infrastructure such as dams and weirs were constructed from the 1950s, mainly in the Tone and Yodo river systems. This enabled a stable water supply in urban areas, but as industrialization progressed, land subsidence caused by groundwater pumping and pollution of rivers and lakes became an issue.

**2010s: Deepening Water Resources Management and Technological Innovation**.
In the 2010s, sustainable use of water resources emerged as a priority issue. In Japan, water-saving technologies were introduced in the agricultural sector; for example, in the tea-growing region of Shizuoka Prefecture, a precision irrigation system successfully reduced groundwater use by about 20%. Meanwhile, in the industrial sector, Sumitomo Chemical developed a filter to purify industrial wastewater and achieved 90% reuse of wastewater in a factory area in Yokkaichi City. Furthermore, Toray's reverse osmosis (RO) membranes were widely used in water treatment facilities in Japan and abroad.

**2020s: Sustainable Water Use and International Expansion**.
In the 2020s, Japan's annual use of water resources reached approximately 78.5 billion cubic meters (14.8 billion for domestic use, 10.3 billion for industrial use, and 53.3 billion for agricultural use). With droughts occurring frequently in various regions, there is a need to improve water use efficiency.
As a corporate initiative, METAWATER Inc. is providing ceramic membrane filtration systems, which are now being adopted in Europe and Singapore. In addition, Toshiba Infrastructure Systems Co., Ltd. is developing a sewage treatment business in the Ganges River basin in India and contributing to the improvement of the local water environment.

In addition, Torishima Seisakusho has provided high-performance pumps for seawater desalination technology, which are being used in Saudi Arabia and other countries in the Middle East. In Japan, energy-efficient water treatment facilities are becoming more widespread, and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is promoting decarbonization in the sewage sector.

**Future Outlook**.
The water treatment market is expected to reach 100 trillion yen globally by 2025, and Japanese technology is becoming increasingly important in the international market. Effective utilization and sustainable management of water resources are key to solving global issues.

### 日本の水資源確保の歴史と現状(1950年代~2020年代)

### 日本の水資源確保の歴史と現状(1950年代~2020年代)

**1950年代~2000年代初頭:水資源開発の基盤形成**
日本の水資源利用は、戦後の経済成長とともに大きく拡大しました。河川の流量を安定化させるため、1950年代から利根川水系や淀川水系を中心に、ダムや堰などのインフラが整備されました。これにより、都市部での安定した水供給が実現しましたが、工業化の進展に伴い、地下水汲み上げによる地盤沈下や河川・湖沼の汚染が課題となりました。

**2010年代:水資源管理の深化と技術革新**
2010年代に入ると、水資源の持続可能な利用が重点課題として浮上。日本国内では、農業分野で節水技術の導入が進み、例えば静岡県の茶産地では、精密灌漑システムにより地下水利用を約20%削減することに成功しました。一方、工業分野では、住友化学が産業廃水を浄化するフィルターを開発し、四日市市の工場地帯で排水の90%再利用を実現しました。さらに、東レの逆浸透膜(RO膜)は、国内外の水処理施設で幅広く採用されました。

**2020年代:持続可能な水利用と国際展開**
2020年代に入ると、日本国内の水資源利用量は年間約785億立方メートル(生活用水148億、工業用水103億、農業用水533億)に達しました。各地で渇水が頻発する中、利水効率の向上が求められています。
企業の取り組みとして、メタウォーター株式会社がセラミック膜ろ過システムを提供し、欧州やシンガポールで採用が進行中です。加えて、東芝インフラシステムズ株式会社は、インドのガンジス川流域で下水処理事業を展開し、現地の水環境改善に貢献しています。

さらに、海水淡水化技術では、酉島製作所が高性能ポンプを提供し、サウジアラビアなど中東諸国で活用されています。国内では、省エネルギー型の水処理施設が普及し、国土交通省は下水道分野での脱炭素化を推進しています。

**今後の展望**
水処理市場は2025年までに世界規模で100兆円に達する見込みであり、日本の技術は国際市場でますます重要性を増しています。水資源の有効活用と持続可能な管理が、地球規模での課題解決に向けた鍵となっています。

### IPCC Impact Projections for Asia - Summary

### IPCC Impact Projections for Asia - Summary

Climate change is projected to have severe impacts on Asia by 2050, according to the IPCC. Grain yields will decline by up to 30%, and 132 million people are at risk of starvation. It has also been suggested that economic losses could reach $1.5 trillion per year in the 2010s throughout Asia. In Japan, Aichi Prefecture and Kyoto City promoted flood control and energy conservation measures to reduce CO In the 2020s, average temperatures will reach record highs, and typhoons and agricultural damage will increase. The Tokyo Metropolitan Government has set a goal of reducing greenhouse gas emissions by 50% by 2030, and companies are stepping up their response by promoting the use of electric vehicles. Climate change countermeasures are an important issue for realizing a sustainable society.

### IPCCのアジア影響予測 - 要約

### IPCCのアジア影響予測 - 要約

IPCCの報告によれば、2050年までに気候変動がアジアに深刻な影響を与えると予測されています。穀物収穫量は最大30%減少し、1億3200万人が飢餓状態に陥るリスクがあります。また、水資源の20%が不足し、海面上昇により沿岸部で約2億人が被害を受ける可能性があります。2010年代には、アジア全体で経済損失が年間1.5兆ドルに達する可能性が指摘されました。日本では、愛知県や京都市などが洪水対策や省エネ施策を進め、CO₂削減を推進しました。2020年代には、平均気温が過去最高を記録し、台風や農業被害が増加しています。東京都は温室効果ガス排出を2030年までに50%削減する目標を掲げ、企業も電動車の普及などで対応を強化。気候変動対策は持続可能な社会実現への重要課題です。

In the Onada area of Tajimi City, Gifu Prefecture, the extension of the use of the Ohata Center, a final disposal site, was approved in 2001, and the site is planned to operate for approximately 30 years until 2030. Environmental preservation was emphasized through such measures as strengthening control of dioxin, a hazardous substance, and installing sensors for groundwater monitoring. At the same time, Eco Recycle Gifu Co., Ltd. introduced technology to recycle incinerator ash and waste plastics, and 3,000 yen per ton of taxable income was used to help preserve the local environment.

In the Onada area of Tajimi City, Gifu Prefecture, the extension of the use of the Ohata Center, a final disposal site, was approved in 2001, and the site is planned to operate for approximately 30 years until 2030. Environmental preservation was emphasized through such measures as strengthening control of dioxin, a hazardous substance, and installing sensors for groundwater monitoring. At the same time, Eco Recycle Gifu Co., Ltd. introduced technology to recycle incinerator ash and waste plastics, and 3,000 yen per ton of taxable income was used to help preserve the local environment.

In the 2010s, a direct-melt incinerator was introduced at the Sanokura Center, an incineration facility, and incinerator ash was reused as molten slag. While resource recycling was strengthened, the recycling rate declined from 26.1% in 2013 to 13.8% in 2020. 999 grams of waste per person per day was higher than the national average, and sorted collection of plastic containers and packaging became an issue.

In the 2020s, in light of the Ministry of the Environment's Law for Promotion of Plastic Resource Recycling, we are strengthening cooperation with local residents with the aim of shifting to a recycling-oriented policy when the incineration facility is rebuilt.

岐阜県多治見市小名田地区では、2001年に最終処分場「大畑センター」の使用延長が承認され、2030年まで約30年間の運営が計画されました。有害物質であるダイオキシンの管理を強化し、地下水モニタリング用センサーを設置するなど、環境保全が重視されました。同時期、株式会社エコリサイクル岐阜が焼却灰や廃プラスチックを再資源化する技術を導入し、課税収入1トンあたり3000円が地域の環境保全に活用されました。

岐阜県多治見市小名田地区では、2001年に最終処分場「大畑センター」の使用延長が承認され、2030年まで約30年間の運営が計画されました。有害物質であるダイオキシンの管理を強化し、地下水モニタリング用センサーを設置するなど、環境保全が重視されました。同時期、株式会社エコリサイクル岐阜が焼却灰や廃プラスチックを再資源化する技術を導入し、課税収入1トンあたり3000円が地域の環境保全に活用されました。

2010年代には焼却施設「三の倉センター」で直接溶融型焼却炉が導入され、焼却灰を溶融スラグとして再利用。資源循環が強化される一方、リサイクル率が2013年の26.1%から2020年には13.8%に低下。1人1日あたりのごみ排出量は999グラムと全国平均を上回り、プラスチック容器包装の分別回収が課題となりました。

2020年代には、環境省のプラスチック資源循環促進法を踏まえ、焼却施設の建て替えを機にリサイクル重視の方針へ転換を目指し、地域住民との協力を強化しています。

UK Greenhouse Gas Emissions Trading Status - 2020s

UK Greenhouse Gas Emissions Trading Status - 2020s

The UK's greenhouse gas emissions trading in the 2020s is operating as the UK Emissions Trading Scheme (UK ETS), a unique system after leaving the EU. It is designed to replace the EU ETS, starting in 2021. This new scheme covers the entire UK (England, Scotland, Wales, and Northern Ireland) and sets higher reduction targets.

Current Targets and Structure
The UK ETS sets a target of reducing greenhouse gas emissions by 68% by 2030 compared to 1990 levels. Large emitters in the power, industrial, and aviation sectors are targeted to achieve this goal, and carbon pricing plays a key role: as of 2023, the price of a ton of CO2 emission credits averaged £65, which is close to the EU ETS price (about €85).

Regional and Industrial Impacts
In urban areas, including the City of London, the adoption of renewable energy is accelerating, especially in the power industry, as exemplified by the large wind farm installed in the Windar Forest. At the same time, investment in emission-reducing technologies is a challenge in areas of Northern England where manufacturing is concentrated. For example, BAE Systems, a heavy industrial company based in Newcastle, has installed carbon capture technology to reduce its annual emissions by 10% by 2022.

Reductions by Substance
In the United Kingdom, coal use is approaching zero, and natural gas is the predominant source of energy. In addition, the share of renewable energy exceeded 40% of total electricity supply in 2023. On the other hand, CO2 emissions remain high in the industrial sector, and reduction efforts are required in the steel and cement industries.

Challenges and Prospects
One challenge for the UK ETS is the impact of carbon price fluctuations on companies' long-term investment plans. In Scotland in particular, there is concern about the impact of increased emissions costs on the local economy in the fishing and food processing industries. In response, the government intends to introduce a carbon price stabilization mechanism to limit excessive price volatility.

In addition, the UK government is stepping up its support for startups through the Net Zero Innovation Program. For example, ClimeWorks UK, a London-based start-up company, has developed Direct Air Capture (DAC) technology that has improved CO2 capture efficiency by 20%.

Conclusion.
UK emissions trading in the 2020s continues to have advanced reduction targets, while being unique compared to the EU ETS. The use of a carbon price to reduce emissions, while taking into account geographic and industrial diversity, is a model that can be used as a reference for other countries.

英国の温室効果ガス排出権取引の現状 - 2020年代

英国の温室効果ガス排出権取引の現状 - 2020年代

2020年代における英国の温室効果ガス排出権取引は、EU離脱後の独自制度「UK Emissions Trading Scheme(UK ETS)」として運用されています。これは、2021年に開始され、EU ETSに代わる制度として設計されました。この新制度は、英国全土(イングランド、スコットランド、ウェールズ、北アイルランド)を対象に、より高い削減目標を設定しています。

現在の目標と仕組み
UK ETSでは、2030年までに1990年比で温室効果ガス排出量を68%削減する目標を掲げています。この目標達成に向け、電力、産業、航空部門の大規模排出者が対象とされ、炭素価格の設定が重要な役割を果たしています。2023年時点で、1トンのCO2排出権の価格は平均で65ポンドに達しており、これはEU ETSの価格(約85ユーロ)に近い水準です。

地域と産業の影響
ロンドン市内を含む都市部では、電力業界を中心に再生可能エネルギーの導入が加速しており、ウィンダーフォレスト(Windar Forest)に設置された大規模な風力発電所がその一例です。一方で、北イングランドの製造業が集積する地域では、排出削減技術への投資が課題となっています。例えば、ニューカッスルに拠点を置く重工業企業であるBAEシステムズは、2022年に炭素回収技術を導入し、年間排出量を10%削減しました。

物質別の削減状況
英国では、石炭利用がほぼゼロに近づき、天然ガスの利用が主流となっています。また、再生可能エネルギーの割合は2023年に全電力供給の40%を超えました。一方、産業部門では依然としてCO2の排出量が高く、スチールやセメント産業での削減努力が求められています。

課題と展望
UK ETSの課題として、炭素価格の変動が企業の長期的な投資計画に影響を与える点が挙げられます。特にスコットランドでは、漁業や食品加工業の排出権コスト増加が地域経済に与える影響が懸念されています。これに対し、政府は炭素価格安定化メカニズムを導入し、価格の過剰な変動を抑制する方針です。

さらに、英国政府は「ネットゼロ・イノベーションプログラム」を通じて、新興企業への支援を強化しています。例えば、ロンドンに拠点を置くスタートアップ企業「ClimeWorks UK」は、直接空気回収(DAC)技術を開発し、CO2回収効率を20%向上させることに成功しました。

結論
2020年代の英国の排出権取引は、EU ETSと比較して独自性を持ちつつも、引き続き先進的な削減目標を掲げています。地理的、産業的な多様性を考慮しつつ、炭素価格を活用した排出削減の取り組みは、他国にも参考になるモデルとして注目されています。

Urban Miners - Reetem's Challenge and Transparent Circulation - 2002

Urban Miners - Reetem's Challenge and Transparent Circulation - 2002

In the early 2000s, Japanese society was seeking a shift to a recycling-oriented society after the mass production and mass consumption of the period of rapid economic growth. Against this backdrop, Re-Tem Corporation, based in Ota-ku, Tokyo, attracted attention as an advanced company that combined industrial waste treatment and metal recycling.

The company was one of the first to launch an initiative to recover and recycle precious and rare metals found in discarded IT equipment and precision machinery, opening up the possibility of "urban mines. The company's viewpoint of waste as a resource that lies within the city, rather than simply an unwanted item, challenges the conventional concept of "waste disposal.

The company was also proactive in the transparency of its corporate activities, acquiring ISO 14001 certification and voluntarily disclosing its environmental reports. This attitude was very progressive at the time, and local governments and business people came to visit the company one after another.

Re-Tem's efforts to demonstrate the role that a single company can play in addressing the national challenge of building a recycling-oriented society were highly evaluated from the perspective of creating environmental value. Re-Tem's efforts to demonstrate the role that a single company can play in addressing the national challenge of creating a recycling-oriented society were highly evaluated from the perspective of creating environmental value.

都市の鉱脈を掘る者たち ― リーテムの挑戦と透明なる循環 ― 2002年

都市の鉱脈を掘る者たち ― リーテムの挑戦と透明なる循環 ― 2002年

2000年代初頭、日本社会は高度経済成長期の大量生産・大量消費を経て、循環型社会への転換を模索していた。その中で、東京都大田区に拠点を置くリーテム株式会社は、産業廃棄物処理と金属リサイクルを融合させた先進企業として注目を集めた。

同社は、使い捨てられるIT機器や精密機械の中に眠る、貴金属やレアメタルを回収・再資源化する取り組みをいち早く開始し、「都市鉱山」の可能性を開いた。廃棄物を単なる不要物とせず、都市の中に眠る資源として捉える視点は、従来の「ごみ処理」概念に挑むものだった。

さらに、ISO14001認証の取得や、環境報告書の自主的な公開など、企業活動の透明性にも積極的だった。こうした姿勢は、当時としては非常に先進的であり、自治体や企業関係者の視察が相次いだ。

循環型社会の構築という国家的課題に対し、一企業が果たしうる役割を示したリーテムの取り組みは、環境価値の創出という観点からも高く評価された。産業廃棄物の処理という、いわば「裏方」の業務の中に、未来を見据えるまなざしと革新性が潜んでいたのである。

When Fiber Ships are Burned--The Intersection of FRP and Incinerators, April 1995

When Fiber Ships are Burned--The Intersection of FRP and Incinerators, April 1995

In the mid-1990s, Japan was caught between the remnants of its rapid economic growth and growing environmental awareness. Fiber-reinforced plastic (FRP), which is lightweight and durable, was widely used in fishing boats and pleasure boats, with more than 400,000 vessels in operation nationwide, but the problem of disposal due to aging was becoming serious. In particular, FRP hulls cannot be dismantled and reused as easily as metal hulls, and this has been a detriment to nature in the form of illegal dumping. 1,573 vessels were dumped nationwide in 1994, and about 40% of them were FRP vessels.

In response to this reality, MHI and a group of local companies from different industries in Nagasaki and Shimonoseki, respectively, began demonstration tests of incineration plants to treat FRP waste ships. The plant in Nagasaki introduced a technology to gasify the resin by heating it at a low temperature of 700 degrees Celsius without damaging the glass fiber. This system suppresses the generation of tar and odors and prevents damage to the incinerator itself. The Shimonoseki unit, on the other hand, is designed to incinerate the entire hull and outfitting, and the remaining glass fiber will be reused as paving material. The advanced technology from the local region, including the mobile design and low combustion cost, attracted much attention.

Behind the development of this technology was the impending introduction of ISO 14000. As environmental considerations were being thrust upon companies as an international standard, an era was about to begin in which shipbuilding and fishery-related companies would also be required to take responsibility for the entire life cycle of their products.

At the same time, a special feature on the future of the small incinerator market was also published. At the time, 73% of municipal waste was incinerated, leaving only 1.7 years of capacity left in disposal facilities. Amid the urgent need for reuse and volume reduction, inexpensive and simple small incinerators were being introduced by local governments and small and medium-sized companies. However, the high degree of flexibility in installation had backfired, and the introduction of anti-pollution equipment and compliance with environmental standards had become issues.

FRP scrappers and small incinerators--at the intersection of these two technological domains, the legacy of past growth and the responsibility for the future overlap. In the spring of 1995, after a century of mass production and mass disposal, Japan was quietly at a turning point between technology and institutions.

繊維の船が焼かれるとき――FRPと焼却炉の交差点・1995年4月

繊維の船が焼かれるとき――FRPと焼却炉の交差点・1995年4月

1990年代半ば、日本は高度経済成長の残り香と、環境意識の高まりの間に立たされていた。軽量で耐久性に優れるFRP(繊維強化プラスチック)は、漁船やプレジャーボートに広く普及し、全国で40万隻以上が稼働していたが、老朽化による廃棄問題が深刻化していた。特に、FRP製船体は金属のように簡単に解体・再利用できず、不法投棄という形で自然を蝕んでいた。1994年には全国で1573隻が投棄され、その約4割がFRP船だった。

この現実に対し、長崎市では三菱重工が、下関市では地元の異業種企業グループが、それぞれFRP廃船を処理する焼却プラントの実証試験を開始した。長崎のプラントでは700度の低温加熱によって樹脂をガス化し、ガラス繊維を損なわずに処理する技術が導入された。タールや悪臭の発生を抑え、焼却炉自体の損傷も防ぐ仕組みである。一方、下関の装置は、船体を艤装ごと焼却できる仕様で、残ったガラス繊維は舗装材に再利用されるという。移動可能な設計や低燃焼コストも含めて、地方発の高度な技術が注目を集めていた。

この技術開発の背後には、ISO14000の導入が目前に迫っていた。環境配慮が国際規格として企業に突きつけられるなか、船舶製造や漁業関連企業に対しても、製品のライフサイクル全体への責任が問われる時代が始まろうとしていた。

一方、同時期の特集では、小型焼却炉市場の将来展望も扱われていた。当時、都市ゴミの73%が焼却処理され、処分場の残余容量はわずか1.7年分。再利用と減容化が急務とされる中で、安価で簡便な小型焼却炉が地方自治体や中小企業に導入されつつあった。しかし、設置の自由度の高さが裏目に出て、公害防止装置の導入や環境基準への準拠が課題となっていた。

FRP廃船と小型焼却炉――このふたつの技術領域の交差点には、過去の成長の遺産と未来への責任が重なっている。大量生産・大量廃棄の世紀を越え、1995年の春、日本は技術と制度のはざまで、静かに転換期を迎えていた。

Wednesday, July 30, 2025

From the Street Corner of Resource Recycling -- Chiba City's Recycling Revolution, April 1995

From the Street Corner of Resource Recycling -- Chiba City's Recycling Revolution, April 1995

In 1995, Chiba City was a city that was fundamentally rethinking the way municipalities deal with waste. The era of mass production, mass consumption, and mass disposal had come to an end, and Japanese society was searching for a new form of circulation. Chiba City led the way in this quest, taking on the challenge of becoming a "resource-recycling city.

The city has been thoroughly separating paper, plastic, bottles, cans, and other materials for collection. At recycling stations set up in each area, citizens sorted and brought in their own materials. The scene was not just a place for waste disposal, but also functioned as a "city contact point" where the environmental awareness of the community intersected.

What is noteworthy is the collaboration not only with the government but also with private businesses. A mechanism was established to promote the efficiency of the recycling process and to recycle "waste" as a resource back into society. This stance of not relying on incineration or landfill was an unusual decision at a time when incinerators were being expanded nationwide.

Behind this decision was the momentum for the introduction of ISO14000 and the anticipation of the Containers and Packaging Recycling Law. In addition, the pressing need for a disposal facility was also a driving force behind Chiba City's decision. The figure of 1.7 years as the average remaining life of the landfill forced the administration to take sustainable measures.

Above all, citizens' awareness was beginning to change. A new sense of value, that "we should reduce waste ourselves," was becoming widespread, and along with the practice of sorting garbage, a trend toward incorporating the environment into one's lifestyle itself was budding.

Chiba City's experiment was a practical site of circulation, where the government, residents, and businesses intersected. In 1995, the entrance to a sustainable society was indeed open on that street corner.

資源循環の街角から――千葉市のリサイクル革命・1995年4月

資源循環の街角から――千葉市のリサイクル革命・1995年4月

1995年の千葉市は、自治体がごみと向き合う姿勢を根本から問い直す都市であった。大量生産・大量消費・大量廃棄という時代の終焉を迎え、日本社会は新たな循環のかたちを模索していた。その先頭を走ったのが、千葉市の「資源循環型都市」への挑戦だった。

同市では、紙、プラスチック、瓶・缶といった素材別の分別収集を徹底。各地域に設けられたリサイクルステーションでは、市民が自ら分別し、持ち込む仕組みが整えられていた。その風景は、単なるごみ処理の場ではなく、地域の環境意識が交差する「街の接点」として機能していた。

注目すべきは、行政だけでなく民間事業者との連携である。再生処理の効率化を進め、資源としての「ごみ」を再び社会へ循環させる仕組みを構築。焼却や埋立に頼らないこの姿勢は、全国的に焼却炉増設が進められていた当時、異例の判断だった。

背景には、ISO14000導入の機運や、容器包装リサイクル法を見越した動きがある。さらには、処分場の逼迫という切実な事情も千葉市を突き動かした。平均残余年数1.7年という数字は、行政に持続可能な方策を迫った。

そして何より、市民の意識が変わり始めていた。「ごみは自分たちで減らすもの」という新しい価値観が浸透しつつあり、分別の習慣化とともに、ライフスタイルそのものに環境を取り入れる流れが芽生えていた。

千葉市の試みは、行政と住民、そして企業が交わる、循環の実践現場であった。その姿勢は、ゼロウェイストやSDGsへとつながる先駆的な営みとして、現代にも多くの示唆を与えている。1995年、その街角には、持続可能な社会への入口が確かに開かれていた。

International Issues and Efforts to Address Illegal Dumping of E-Waste in Okayama City, Okayama Prefecture - January 2011

International Issues and Efforts to Address Illegal Dumping of E-Waste in Okayama City, Okayama Prefecture - January 2011
Illegal dumping of e-waste is becoming a serious problem in Okayama City. In particular, cases of illegal dumping of discarded home appliances, PCs, and smartphones have been reported, with approximately 500 tons of e-waste being exported illegally each year without proper disposal. The export destinations are mainly Vietnam and the Philippines, and environmental pollution caused by improper disposal of waste has become a problem in these countries.

Okayama City has strengthened its crackdown on illegal dumping and tightened licensing standards for waste disposal companies; in 2010, violators were caught and fined a total of more than 100 million yen. In addition, the city partnered with Vietnam's Ministry of Environment to introduce an electronic waste tracking system. As a result, approximately 80% of illegally exported waste has been recovered and properly disposed of.

A waste treatment facility using new technology is in operation in the city and can process 3 tons of waste per hour. The annual processing volume reaches approximately 20,000 tons, and the recycling rate exceeds 90%. As an educational activity for local residents, the city conducts tours of the waste treatment center, which are attended by more than 1,000 people annually.

Through these efforts, Okayama City is promoting the reduction of illegal dumping of e-waste and is attracting attention from Japan and abroad as a model city for a sustainable resource-recycling society.

岡山県岡山市における電子廃棄物不法投棄の国際的課題と取り組み - 2011年1月

岡山県岡山市における電子廃棄物不法投棄の国際的課題と取り組み - 2011年1月
岡山市では、電子廃棄物の不法投棄が深刻化しています。特に、廃棄された家電製品やパソコン、スマートフォンなどが不法投棄されるケースが報告され、年間約500トンの電子廃棄物が適正処理されずに違法輸出されています。輸出先は主にベトナムやフィリピンで、これらの国では廃棄物の不適切な処理による環境汚染が問題となっています。

岡山市は、不法投棄の取り締まりを強化し、廃棄物処理業者の許可基準を厳格化。2010年には違反業者が摘発され、総額1億円以上の罰金が科されました。さらに、ベトナムの環境省と提携して電子廃棄物追跡システムを導入。これにより、不法輸出された廃棄物の約80%が回収され、適正に処理されています。

市内では、新技術を用いた廃棄物処理施設が稼働し、1時間あたり3トンの廃棄物を処理可能。年間処理量は約2万トンに達し、再資源化率は90%を超えています。地域住民向けの啓発活動として、廃棄物処理センターの見学会を実施し、年間1000人以上が参加しています。

これらの取り組みにより、岡山市は電子廃棄物不法投棄の削減を進めるとともに、持続可能な資源循環型社会のモデル都市として国内外から注目されています。

When Fiber Ships are Burned--The Intersection of FRP and Incinerators, April 1995

When Fiber Ships are Burned--The Intersection of FRP and Incinerators, April 1995

In the spring of 1995, Japan had left the era of mass production and mass consumption and was at a turning point in waste disposal. Lightweight and non-corrosive FRP (Fiber Reinforced Plastic) was widely used for fishing boats and pleasure boats, but disposal of scrapped vessels was difficult and illegal dumping was becoming a social problem. 1,573 scrapped vessels were identified nationwide in 1994, and about 40% of them were FRP vessels. Against this backdrop, MHI in Nagasaki City and a group of local companies in Shimonoseki City developed FRP-specific incineration plants and demonstrated a technology to reduce the generation of toxic substances while retaining glass fiber at low temperatures.

This move was linked to the introduction of ISO 14000, which was coming the following year, and indicated the arrival of an era in which companies will be required to be environmentally responsible from manufacturing to disposal. Meanwhile, the featured small incinerator market also attracted attention. The waste incineration rate has already reached 73%, and the remaining capacity of final disposal sites is only 1.7 years. While demand for incinerators operated by small and medium-sized companies is increasing, there is also an urgent need to comply with environmental standards and improve the performance of equipment. Japan's environmental policy was at the crossroads of reuse and incineration, regulation and private technology.

繊維の船が焼かれるとき――FRPと焼却炉の交差点・1995年4月

繊維の船が焼かれるとき――FRPと焼却炉の交差点・1995年4月

1995年春、日本は大量生産・大量消費の時代を抜け、廃棄物処理の転換点に立たされていた。軽くて腐食しないFRP(繊維強化プラスチック)は漁船やプレジャーボートに広く普及していたが、廃船の処理が困難で不法投棄が社会問題化していた。1994年には全国で1573隻の廃船が確認され、うち約40%がFRP船だった。こうした中、長崎市では三菱重工が、下関市では地元企業グループがFRP専用の焼却プラントを開発し、低温でガラス繊維を残しつつ有害物質の発生を抑える技術を実証した。

この動きは、翌年に迫るISO14000の導入と連動しており、製造から廃棄までの環境責任が企業に求められる時代の到来を示していた。一方、特集された小型焼却炉市場も注目された。ゴミ焼却率はすでに73%に達し、最終処分場の残余容量はわずか1.7年。中小企業が手がける焼却炉の需要が高まる一方で、環境基準への対応や装置の性能向上も急務とされた。再利用と焼却、規制と民間技術、その交差点に日本の環境政策があった。

471 HMM (Hidden Markov Model)

471 HMM (Hidden Markov Model)

A hidden Markov model (HMM) is a probabilistic model that is based on the assumption that "hidden states" that we cannot see directly change over time, while observable data appear accordingly. For example, we may not be able to directly see the weather conditions, but we can observe whether a person is holding an umbrella. In such a situation, HMM is used when we want to estimate the hidden state (weather) from the observed information (presence or absence of an umbrella).

In this model, "observed variables" and "latent variables" play an important role. Observed variables are what we can actually obtain as data, such as audio signals, text, or the presence or absence of umbrellas. In contrast, latent variables are the causes or conditions behind the observation, but which we cannot directly see. In HMM, observed variables are considered to occur in dependence on latent variables, and the relationship is expressed as a "conditional distribution. In other words, it assumes a probability connection such as "under certain conditions, this kind of observation is likely to occur".

The transition of states and the occurrence of observations are all probabilistically determined, and HMM can use this kind of probability mechanism to answer several basic questions. The first is the "evaluation" question, which is addressed when one wants to know how likely a certain sequence of observations is to occur under the model. Then there is the "decoding" question, which estimates the most likely sequence of latent states from the observed data. Finally, there is the "learning" problem, which is the task of optimizing the parameters of the model, such as state transitions and probability of occurrence of observations, based on a large number of observations.

In this learning process, the concept of a "log-likelihood function" is used. This is a logarithmic function that facilitates the calculation of the certainty (likelihood) that the observed data will actually be generated from the model. By varying the parameters of the model and adjusting it so that this log-likelihood is maximized, a plausible model is obtained. Especially in cases where direct maximization is difficult due to hidden states, the Baum-Welch algorithm (EM algorithm) is used to optimize step by step using expected values.

HMMs are widely used in speech recognition, character recognition, natural language processing, and other applications for interpreting data observed over time. Its approach of trying to infer unseen mechanisms from visible data is also akin to human cognition and judgment, making it an attractive model for intelligent inference.

471 HMM(隠れマルコフモデル)

471 HMM(隠れマルコフモデル)

隠れマルコフモデル(HMM)は、私たちが直接見ることのできない「隠れた状態」が時間とともに変化しながら、それに応じて観測可能なデータが現れるという仕組みを前提にした確率的なモデルです。たとえば、天気の状態は直接見えないかもしれませんが、人が傘をさしているかどうかは観測できます。このような場面で、隠れた状態(天気)を観測された情報(傘の有無)から推定したいときにHMMが使われます。

このモデルでは、「観測変数」と「潜在変数」が重要な役割を果たします。観測変数とは、私たちが実際にデータとして得られるもの、たとえば音声信号、文字、あるいは傘の有無などです。これに対して、潜在変数とはその観測の背後にある、しかし直接見ることができない原因や状態のことを指します。天気や話者の意図などがこれに該当します。HMMでは、観測変数が潜在変数に依存して発生すると考え、その関係を「条件付き分布」で表現します。つまり、「ある状態であれば、こういう観測が出やすい」といった確率のつながりが前提になります。

状態の移り変わりと観測の出現はすべて確率的に決まっており、HMMではこのような確率のしくみを使って、いくつかの基本的な問いに答えることができます。まず1つ目は「評価」の問題で、ある観測の並びが、モデルのもとでどの程度起こりうるかを知りたいときに扱われます。次に「デコーディング」の問題があり、これは観測されたデータから、最もありそうな潜在状態の並びを推定するものです。最後に「学習」の問題があり、これは多くの観測データをもとに、状態遷移や観測の出現確率といったモデルのパラメータを最適化するという課題です。

この学習の過程では、「対数尤度関数」という考え方が用いられます。これは、観測データが実際にそのモデルから生成されたときの確からしさ(尤度)を、計算しやすくするために対数を取ったものです。モデルのパラメータを変化させて、この対数尤度が最大になるように調整していくことで、最も妥当なモデルが得られます。とくに、隠れた状態があるために直接最大化が難しい場合には、期待値を用いて段階的に最適化するBaum-Welchアルゴリズム(EMアルゴリズム)が使われます。

HMMは、音声認識、文字認識、自然言語処理など、時間の流れに沿って観測されるデータの解釈に幅広く利用されています。目に見えるデータから目に見えない仕組みを推定しようとするその姿勢は、人間の認知や判断にも通じるものであり、知的な推論のモデルとしても魅力的です。

Will incinerators get smaller - between the system and the field in 1995

Will incinerators get smaller - between the system and the field in 1995

In the spring of 1995, Japanese society was seeking a balance between environmental policy and local industry in the unstable economic environment following the collapse of the bubble economy. In the field of waste management, in particular, the challenges of dealing with rapidly increasing waste, tightening landfills, and new environmental risks such as dioxin were becoming more and more pressing. The government's "incineration-oriented" policy was effective in reducing the amount and volume of waste, but at the cost of heavy responsibilities for the development of pollution-prevention facilities and for accountability to residents.

In this roundtable discussion, four parties (environmental officials from local governments, engineers from incinerator manufacturers, waste disposal companies, and environmental engineering researchers from universities) gathered to discuss the current status and future of small incinerators.

Speakers pointed out one after another the gap between the "large incinerator-oriented" policy of the time and the "decentralized, small-scale response" required in reality. In particular, for mountainous regions far from urban areas and small and medium-sized businesses, small furnaces producing less than one ton per day are more realistic and economical than large furnaces producing more than 10 tons per day. However, the legal system still does not fully recognize this diversity, and problems such as "unauthorized installation," "pollution concerns," and "gray zone in the law" have frequently occurred.

A university researcher pointed out, "Until now, the government has dealt with incineration in a simplistic way, but this has not promoted technological innovation in line with local conditions," and said, "What is needed is a flexible system with performance standards and responsibility for the results. On the other hand, a manufacturer engineer expressed his anguish, saying, "Small furnaces developed independently by small and medium-sized companies are inexpensive and have good combustion efficiency, but they tend to be placed at a disadvantage in terms of the system.

The roundtable also discussed the serious shortage of landfill sites at the time of 1995 (1.7 years left for landfill) and the growing corporate awareness of environmental responsibility in the face of the impending introduction of ISO 14000. The waste management field was facing a multilayered set of problems that went beyond mere disposal: local economies, technological innovation, and institutional reform.

This roundtable discussion was a kind of symbol of the year 1995, when the waste problem was shifting from a question of quantity to a question of quality: how to burn it, who should dispose of it, and where to complete the process. It was precisely in this year that Japan's environmental policy was about to turn the corner from a centralized model to a hybrid of locally driven technologies and institutions.

焼却炉は小さくなるか――1995年、制度と現場の狭間で

焼却炉は小さくなるか――1995年、制度と現場の狭間で

1995年春、日本社会はバブル経済崩壊後の不安定な経済基盤の中で、環境政策と地域産業の現場のバランスを模索していた。とりわけ廃棄物処理の分野では、急増するゴミと逼迫する処分場、そしてダイオキシンに代表される新たな環境リスクへの対応が課題となっていた。政府が進めていた「焼却重視」の方針は、ゴミの減量・減容化には有効だったが、その代償として公害防止設備の整備や、住民への説明責任が重くのしかかっていた。

こうした中で開かれた座談会では、4者(自治体の環境担当者、焼却炉メーカーの技術者、廃棄物処理業者、大学の環境工学研究者)が一堂に会し、小型焼却炉の現状と未来について語り合っている。

発言者たちは、当時の「大型炉偏重」の政策と、現実に求められる「分散型・小規模対応」との間にあるギャップを次々と指摘した。とりわけ、都市部を離れた中山間地域や中小事業者にとっては、10トンを超える大型炉よりも、1日1トン未満の小型炉の方が現実的であり、経済的でもある。だが、法制度はまだその多様性を十分に認めておらず、「無許可設置」「公害懸念」「法のグレーゾーン」といった問題が頻発していた。

大学研究者は「これまでの行政は"焼却=悪"という単純な構図で対応してきたが、それでは地方の実情に即した技術革新が進まない」と指摘し、「求められるのは、性能基準と結果責任による柔軟な制度だ」と述べている。一方、メーカー技術者は「我々中小企業が独自に開発した小型炉は、安価で燃焼効率もよいが、制度面で不利な立場に置かれがちだ」と苦悩を語った。

座談会では、1995年当時の深刻な処分場不足(埋立可能年数あと1.7年)と、ISO14000の導入を目前に控えた企業の環境責任意識の高まりも議論された。廃棄物処理の現場は、単なる処理の問題を越えて、地域経済・技術革新・制度改革という複層的な問題群に直面していたのだ。

この座談会は、ゴミの問題を「量」の問題ではなく、「どう焼くか」「誰が処理するか」「どこで完結させるか」という質の問題へと転換しつつあった1995年の、ある種の象徴であったと言える。日本の環境政策は、まさにこの年を境に、中央集権的なモデルから、地域主導の技術と制度のハイブリッドへと舵を切ろうとしていた。

Urban Miners - March 2002

Urban Miners - March 2002

Re-Tem Corporation, headquartered in Ota-ku, Tokyo, attracted attention in Japan in the early 2000s as a progressive company that combined industrial waste disposal with metal recycling. The company was particularly focused on recovering precious and rare metals contained in IT equipment and precision machinery, and could be said to be a pioneer in the utilization of urban mines. As a model case of a green company, many municipalities and companies visited the mine one after another. It is an example of the transformation of waste treatment from mere post-processing to the creation of environmental value.

都市の鉱脈を掘る者たち―2002年3月

都市の鉱脈を掘る者たち―2002年3月

東京都大田区に本社を構えるリーテム株式会社は、2000年代初頭の日本において産業廃棄物処理と金属リサイクルを融合させた先進的企業として注目された。同社は特にIT機器や精密機械に含まれる貴金属やレアメタルの回収に力を入れており、都市鉱山活用の先駆けとも言える取り組みを行っていた。ISO14001の認証取得や、環境報告書の公開など、当時としては珍しい透明性の高い企業活動も特徴的であり、グリーンカンパニーのモデルケースとして多くの自治体・企業から視察が相次いだ。廃棄物処理が単なる後処理ではなく、環境価値の創出へと転換する事例である。

Circulation Proposal from a Cold Region - Waste Reduction Policy of Abashiri City, Hokkaido, Japan (2002)

Circulation Proposal from a Cold Region - Waste Reduction Policy of Abashiri City, Hokkaido, Japan (2002)

In 2002, as the tightness of final disposal sites became a social problem throughout Japan, local governments were under pressure to reduce waste emissions. Especially in the cold regions of Hokkaido, winter temperatures and snowfall posed a challenge to garbage collection and storage, and unique innovations were required. Under such circumstances, Abashiri City tried to pave the way for a recycling-oriented society by combining a fee-based garbage collection system and educational activities, while emphasizing consensus building with local residents.

The main pillar of the system was to charge for garbage in designated bags. The introduction of this system was intended to encourage people to curb their emissions, but the process of carefully explaining the system to a diverse range of local residents, including the elderly, tourists, and people involved in the fishing industry, and gathering their opinions, was very important. After the introduction of the program, free bags were also provided to low-income residents to address their economic concerns.

The city also communicated the importance of sorting and the purpose of the fee system to citizens through environmental education at elementary and junior high schools and at explanatory meetings organized by neighborhood associations. As a result, the amount of combustible waste has decreased by approximately 20% since the first year of introduction, and the sorting rate of recyclable waste has also improved. To cope with the harsh winter environment, the collection system and storage sites were also devised, and the system was operated sustainably.

Abashiri City's efforts are a good example of how, even under the restrictive conditions of a cold climate, it is possible to achieve both waste reduction and resource recycling with the understanding and cooperation of citizens. The flexible system design that can be applied to other regions and the careful response of residents are still attracting attention.

寒冷地からの循環提案 ― 北海道網走市のごみ減量政策(2002年)

寒冷地からの循環提案 ― 北海道網走市のごみ減量政策(2002年)

2002年当時、日本全体で最終処分場の逼迫が社会問題化する中、各自治体がごみの排出削減に迫られていた。とりわけ北海道の寒冷地では、冬期の気温や積雪の影響でごみ収集や保管に課題があり、独自の工夫が求められていた。そんな中、網走市は住民との合意形成を重視しつつ、ごみ有料化制度と啓発活動を組み合わせることで、循環型社会への道を切り拓こうとした。

制度の柱となったのは、指定袋によるごみ有料化だった。これは排出抑制を促すための施策であったが、導入に際しては高齢者や観光業者、漁業関係者といった多様な地域住民に丁寧な説明を行い、意見を吸い上げるプロセスを大切にした。制度導入後、低所得層には袋の無償提供も行われ、経済的な不安への配慮もなされた。

市はまた、小中学校での環境教育や町内会主催の説明会を通じて、分別の重要性や有料化の目的を市民に伝えた。その結果、導入初年度から可燃ごみの量は約2割減少し、資源ごみの分別率も向上した。厳しい冬の環境に対応するため、収集体制や保管場所の工夫も施され、制度は持続的に運用された。

この網走市の取り組みは、寒冷地という制約条件下においても、市民の理解と協力を得ることで、ごみ減量と資源循環の両立が可能であることを証明した好例である。他地域にも応用可能な柔軟な制度設計と丁寧な住民対応が、今なお注目されている。

A Portrait of the Dream of Purity: Yuriko Hoshi and the Showa Gaze (1960s-1970s)

A Portrait of the Dream of Purity: Yuriko Hoshi and the Showa Gaze (1960s-1970s)

Yuriko Hoshi (1943-2018) was a representative of the purist actresses who symbolized Japanese cinema in the 1960s and 1960s. She appeared on the silver screen at a time when the film industry was still being pushed by television, when major film companies were nurturing their stars, and when she was the sole focus of the audience's admiration.

At the end of the 1950s, Japan was in the midst of its rapid economic growth. Urbanization was progressing, the number of middle-class families was increasing, and people's lives and culture were changing along with home electrification. In such an environment, audiences sought films that symbolized "purity" and "happiness," which were the opposite of the postwar devastation. Yuriko Hoshi was exactly what they were looking for.

In 1960, she entered the film industry as a new face in Toho's 6th generation, and in 1961, she attracted attention when she played the role of Yuzo Kayama's lover in "The Young General of the University". Since then, through the Wakadaisho series, she has been established as the "good family girl," the "neat and tidy lover," and the ideal image sought by the times. On screen, she was seen as a flower blooming in a peaceful home, combining a smile and intelligence.

The "Wakadaisho" series is a symbolic work that reflects the affluence and hope of the postwar era, and in it, Hoshi embodies the image of a "woman living positively in the postwar era. At a time when the entire country believed in the future and was full of upward mobility, Hoshi became a presence that made audiences wish that they could be more like her.

In the late 1960s, however, television rapidly spread and the film industry began to decline. Audiences shifted from movie theaters to the living room, and movie stars also moved into the world of TV dramas. Yuriko Hoshi also expanded her career as an actress in home dramas and suspense dramas.

Even amidst the changing media environment, Hoshi's "dignity" remained intact. Her innocent, intelligent, and nostalgic appearance shone as brightly as ever on television.

Her trajectory overlaps with that of the era when Japan dreamed of affluence and stability. In a Japanese society that had emerged from the shadow of war and held out hope for the future, Yuriko Hoshi was the embodiment of a dream, a "visionary purity" that the eyes of the times kept staring at.

清純という夢の肖像――星由里子と昭和のまなざし(1960年代〜1970年代)

清純という夢の肖像――星由里子と昭和のまなざし(1960年代〜1970年代)

星由里子(1943–2018)は、昭和30年代から40年代にかけての日本映画を象徴する、清純派女優の代表格であった。彼女が銀幕に現れたのは、映画産業がまだテレビに押される前、大手映画会社がスターを育成し、観客の憧れを一身に受けていた時代である。

1950年代末、日本は高度経済成長のただ中にあった。都市化が進み、中流家庭が増え始め、家庭電化とともに人々の生活も文化も変わりつつあった。そんな中、観客が映画に求めたのは、戦後の荒廃とは対極にある"清らかさ"や"幸福"の象徴だった。星由里子は、その理想にぴたりと重なる存在だった。

1960年、東宝の第6期ニューフェイスとして映画界に入り、1961年『大学の若大将』で加山雄三の恋人役を演じたことで一躍注目を浴びた。以来、彼女は若大将シリーズを通じて、「良家の子女」「清楚な恋人」「時代が求める理想像」として定着していく。スクリーン上での彼女は、笑顔と知性をあわせ持つ存在として、平和な家庭の中に咲く花のように映っていた。

若大将シリーズは、戦後の豊かさと希望を映し出す象徴的な作品であり、星はそこにおいて「戦後を肯定的に生きる女性」の姿を体現した。彼女の存在は、国全体が未来を信じ、上昇志向に満ちていた時代において、観客の胸に「こうでありたい」「こうあってほしい」と願われる存在となった。

だが1960年代後半、テレビが急速に普及し、映画産業の衰退が始まる。観客は映画館からお茶の間へと移り、映画スターもまた、テレビドラマの世界へと歩を進めていった。星由里子もまた、ホームドラマやサスペンスドラマの女優として活躍の場を広げていく。

変化するメディア環境の中にあっても、星の持つ"品格"は失われることがなかった。清楚で知的、そしてどこか懐かしい佇まいは、テレビの中でも変わらずに光を放っていた。

彼女の軌跡は、日本が「豊かさ」と「安定」を夢見た時代そのものと重なる。戦争の影から抜け出し、未来への希望を抱いていた日本社会において、星由里子は夢の体現者であり、時代のまなざしが見つめ続けた"幻のような清純"だったのである。

**The man who breathed the soul of song into the best of vocal music - Ichiro Fujiyama's poetic sentiment and the face of the Showa era (1935-1940s)**

**The man who breathed the soul of song into the best of vocal music - Ichiro Fujiyama's poetic sentiment and the face of the Showa era (1935-1940s)**

Ichiro Fujiyama (real name: Takeshi Masunaga) broke new ground in the world of Japanese song from the early Showa to the postwar period. He studied voice at the Tokyo School of Music (now Tokyo University of the Arts) and had a classical background, and made his impressive debut in 1931 with "Sake wa nada ka sigh ka" (Sake is a Tear or a Sigh?). This song, with its flowing melody composed by Masao Koga, struck a chord with the Japanese people and quickly became an unprecedented blockbuster hit. Fujiyama's singing had a sophistication that differed from that of enka or jazz, and was intelligent, moderate, and melancholy.

The following songs, "Kagewositaite," "Koka o Koete," "Nagasaki no Kane," and "Blue Mountains," are all masterpieces that are deeply etched in the memories of the Showa era. Of these, "The Bells of Nagasaki" is a song of repose and prayer based on the writings of Takashi Nagai, a doctor in Nagasaki, the site of the atomic bombing, and was widely sung as a symbol of hope for postwar reconstruction. Blue Mountains" was a complete change of pace, with its lilting melody depicting youth and a bright future, symbolizing the end of a dark era and the arrival of a new one. With his excellent pitch and dignified voice, Fujiyama clothed these songs in the garb of "dignity.

The singers who lived in the same era as Fujiyama--Dick Minet with his stylish jazz style, Taro Tokaihorin with his profound singing, Noboru Kirishima with his sweet lyricism--each had a different personality, but only Ichiro Fujiyama always pursued the "prestigious songs" and his songs were always "of the highest quality. While each of these singers had their own distinct personalities, only Ichiro Fujiyama continued to pursue "high quality songs. His vocalization was designed to be sung on stage, with a clarity that resonated throughout the hall, without relying on a microphone.

In the 1935's, jazz and tango were popular and influenced by modernism, but Fujiyama's music was distinctly different from them, and he established his own unique style of "singing Japanese sentiment with Western techniques. During the war, Fujiyama's songs were "wholesome songs" that were adapted to the national policy, and after the war, he sang of comfort and hope. In this way, his songs have always faced the emotions of the times head-on and played a role in sublimating them.

In addition to his activities as a singer, Fujiyama also devoted himself to teaching younger generations as a music educator and was a spiritual pillar of the Japanese music world. His voice is like a piece of literature that lingers in the listener's memory, each word of his lyrics echoing with the scenes of his life.

Ichiro Fujiyama was more than just a hit singer; he was a "voice" that recorded the Showa era itself.

**声楽の粋に歌謡の魂を吹き込んだ男 ― 藤山一郎の詩情と昭和の面影(昭和10〜40年代)**

**声楽の粋に歌謡の魂を吹き込んだ男 ― 藤山一郎の詩情と昭和の面影(昭和10〜40年代)**

藤山一郎(本名:増永丈夫)は、昭和初期から戦後にかけて、日本歌謡界に新たな地平を切り拓いた存在である。東京音楽学校(現在の東京藝術大学)で声楽を学び、クラシックの素養を備えた彼は、1931年「酒は涙か溜息か」で鮮烈なデビューを果たす。この曲は古賀政男の作曲による流麗なメロディとともに、日本人の琴線に触れ、たちまち空前の大ヒットとなった。藤山の歌唱は、演歌ともジャズとも異なる洗練をまとい、知的で節度ある哀愁が漂っていた。

続く「影を慕いて」や「丘を越えて」「長崎の鐘」「青い山脈」なども、いずれも昭和の記憶に深く刻まれた名曲である。中でも「長崎の鐘」は、被爆地・長崎の医師、永井隆の著作を元に作られた鎮魂と祈りの歌であり、戦後復興の希望の象徴として広く歌われた。「青い山脈」は一転して、青春と明るい未来を描いた軽快な調べで、暗い時代の終わりと新しい時代の到来を象徴した。藤山はその卓越した音程と品格ある発声で、これらの楽曲に「格調」という衣をまとわせた。

彼と同時代を生きた歌手たち――ディック・ミネの洒脱なジャズ調、東海林太郎の重厚な朗唱、霧島昇の甘い叙情性――それぞれが異なる個性を持ちながら、藤山一郎だけは常に「格調高い歌謡」を追求し続けた。彼の発声は、舞台での歌唱を意識したものであり、マイクに頼らず、ホール全体に響き渡る明晰さがあった。

昭和10年代は、ジャズやタンゴが流行しモダニズムの影響を受けた時代であるが、藤山の楽曲はそれらとは一線を画し、「洋楽の技巧をもって日本的情緒を歌う」独自の境地を築いた。そして戦時中は「健全な歌」として国策にも適応し、戦後は慰霊と希望を歌った。こうして彼の歌は、常に時代の感情と正面から向き合い、それを昇華させる役割を果たしてきた。

また、藤山は歌手としての活動にとどまらず、音楽教育者としても後進の指導に尽力し、日本音楽界の精神的支柱ともいえる存在であった。彼の歌声は、まるで文学の一節のように聴く者の記憶に残り、歌詞の一語一語が人生の情景と重なり合って響く。

藤山一郎は、単なるヒット歌手ではなく、昭和という時代そのものを「声」で記録した存在だったのである。

**Illegal dumping of waste materials uncovered in the Tajima area of Hyogo Prefecture - December 1999**.

**Illegal dumping of waste materials uncovered in the Tajima area of Hyogo Prefecture - December 1999**.

In 1999, a large amount of waste wood and plastic was found to be illegally dumped in a mountain forest in the Tajima region of Hyogo Prefecture. The incident involved a small local construction company, which was allegedly dumping illegally in order to reduce waste disposal costs. As a result of the investigation, it was confirmed that more than 300 tons of waste materials had been dumped, and there were a number of complaints from nearby residents about foul odors and pest damage.

In relation to the incident, a report by Hyogo Prefecture's Environmental Policy Department cited a shortage of disposal sites and rising waste disposal costs as the background to the illegal dumping. In addition, according to statistical data from the Ministry of the Environment, illegal dumping increased nationwide in 1999, and the case in the Tajima area is a typical example. Furthermore, a December 1999 article in the Kobe Shimbun newspaper reported local residents complaining about the seriousness of the damage and the government's plan to remove the waste as soon as possible.

The Tajima area is an important natural environment as a tourist resource, and this incident had a serious impact on the local community. The prefectural government has decided to identify the dumping site, apply penalties to those responsible, and promptly remove the waste and clean up the contaminated soil. The incident also prompted the prefectural government to strengthen the monitoring system and provide guidance to disposal companies nationwide to prevent illegal dumping.

Future actions include the promotion of the development of disposal sites and the strengthening of penalties for operators who do not dispose of waste properly.

**Source**.
- File "65-1999-12-15-53.pdf"
- Hyogo Prefecture Environmental Policy Department Report (1999)
- Kobe Shimbun article (December 1999)
- Ministry of the Environment's Illegal Dumping Statistics Data

**兵庫県但馬地域で発覚した廃材不法投棄問題 - 1999年12月**

**兵庫県但馬地域で発覚した廃材不法投棄問題 - 1999年12月**

1999年、兵庫県但馬地域で、大量の廃材や廃プラスチックが山林に不法投棄されていることが発覚しました。この事件では、地元の小規模な建設業者が関与しており、廃棄物処理のコスト削減を目的として不法に投棄していたとされています。調査の結果、約300トン以上の廃材が投棄されていたことが確認され、近隣住民からは悪臭や害虫被害への苦情が相次ぎました。

事件に関連して、兵庫県環境政策部の報告書では、不法投棄の背景として処分場不足や廃棄物処理コストの上昇が挙げられています。また、環境省の統計資料によれば、1999年は全国的に不法投棄が増加しており、但馬地域のケースはその典型例とされています。さらに、神戸新聞の同年12月の記事では、地元住民が被害の深刻さを訴える様子や、行政が早急に廃棄物撤去を進める計画について報じられています。

但馬地域は観光資源としての自然環境が重要な地域であり、この事件は地域社会に深刻な影響を与えました。県は、投棄場所の特定とともに、責任者への罰則適用を進めるとともに、早急な廃棄物撤去と汚染土壌の浄化を行うことを決定しました。また、この事件を契機に、不法投棄の防止を目的とした監視体制の強化と処理業者への指導が全国的に進められることとなりました。

今後の対応として、処分場の整備促進や、適正処理を行わない事業者への罰則強化が求められています。

**情報源**
- ファイル「65-1999-12-15-53.pdf」
- 兵庫県環境政策部報告書(1999年)
- 神戸新聞の記事(1999年12月)
- 環境省の不法投棄統計資料

The Founders of the Brain Virus--The Young Brothers of Lahore in 1986 and the Warning of the Dawn of the PC

The Founders of the Brain Virus--The Young Brothers of Lahore in 1986 and the Warning of the Dawn of the PC

In 1986, when personal computers were still in their infancy, Amjad Farrokh Alvi, then 24, and his younger brother Basit Farrokh Alvi, then 17, of Lahore, Pakistan, ran a small medical software company for IBM PC compatible machines. IBM PC compatible machines. They were fed up with the piracy of their software and wrote a code called "Brain" as a means of preventing its unauthorized use. It was later called "the world's first PC virus.

There were several noteworthy technical and social factors at the time. First, in the mid-1980s, the concept of security was still undeveloped in the PC environment. The term "computer virus" itself was just beginning to appear in the academic world, and the general public was largely unaware of the topic. Moreover, it was the era of the "sneakernet," when viruses spread only through floppy disks, so their speed of spread depended on human mobility.

Amjad and Basit clearly marked the Brain virus with their company name, address, and telephone number. In other words, it was unique in that they proudly called themselves despite the fact that it was a virus. The screen displayed "BRAIN COMPUTER SERVICES, 730 NIZAM BLOCK, ALLAMA IQBAL TOWN, LAHORE-PAKISTAN," etc., and the message "Beware of the virus. Contact us about vaccines," the message would appear. This would be considered a crime today, but at the time, it was made with the awareness that it was rather a kind of copyright protection.

The virus had a mechanism to infect the boot sector of a floppy disk and spread it to others without the user's intention. As a result, Brain eventually circled the globe, and Amjad and Basit's names are now etched in the history of cybersecurity. Their ethical argument that "copying software for free is dishonest" became unexpectedly influential in that their methods formed the prototype for later malware.

The emergence of Brain was not just a technological anecdote, but also an incident that symbolized the ambiguity of cyber ethics and the underdevelopment of international information security. The Brain was not just a technological anecdote.

Thus, the birth of the Brain virus is remembered as an episode that reflected the technological innocence and ethical chaos of the mid-1980s and heralded the dawn of the malware era that continues to this day.